Ders Notları

100% Complete (success)
Dikkat !!! Lütfen okuyunuz ...

Öğretim Üyesi (Üyeleri): Prof. Dr. Hasan Bolat Dr. Öğr. Üyesi Fatma Altun Dr. Öğr. Üyesi Nevzat Bakır Dr. Öğr. Üyesi Faik Ömür Öğr. Gör. Emin Öktem *

(*) Ders notu girebilmek için, bu alanda kendi isminiz yazıyor olmalı...

  • Bologna verilerinin girilmesi;
    ubys.omu.edu.tr adresinden,
    ÜBYS' de Öğretim Elemanları yetkisi seçilmeli... Öğretim elemanı danışmanlık işlemlerinden yapabilirsiniz...
Yıl: 2025, Dönem: Güz
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar

Ders için önerilen başka bir husus bulunmamaktadır.

Dersin İçeriği

Öğrenci merkezli, eylemsel ve üretime dayalı öğrenme etkinliklerin yapılması planlanmaktadır. Öğrencilerin birbirleriyle etkileşimde oldukları, yaparak öğrendikleri, öğrendiklerini pratiğe dönüştürebildikleri öğrenme etkinlikleri kullanılacaktır.

Dersin Amacı

Çeviri yöntemlerinin ve tekniklerinin tanıtılması; çeviri sürecinde dil bilgisel yapı ve bağlam ilişkisinin incelenmesi; güncel konularda yazılmış Türkçe metinlerin Almancaya çevirisinin yapılması; Türkçe ve Almanca dillerinin kendine özgü özelliklerinden hareketle çevirilerin uygunluğunun tartışılması, çevirinin yabancı dil öğretimindeki rolünün değerlendirilmesi.

Haftalık Ders İçeriği

Hafta Teorik Uygulama Laboratuar Ders Notları
1 Einführung in die Übersetzungs
2 Qualifikationen des Übersetzers Übersetzungstheorie
3 Beispiele für die Übersetzung türkischer Grundstrukturen ins Deutsche
4 Türkisch-deutsche Grundsprachformen
5 Satzübersetzungsstudie vom Türkischen ins Deutsche
6 Satzübersetzungsstudie vom Türkischen ins Deutsche
7 Satzübersetzungsstudie vom Türkischen ins Deutsche
8 Satzübersetzungsstudie vom Türkischen ins Deutsche
9 Zwischenprüfung
10 Satzübersetzungsstudie vom Türkischen ins Deutsche
11 Beispiele für Textübersetzungen
12 Beispiele für Textübersetzungen
13 Beispiele für Textübersetzungen
14 Beispiele für Textübersetzungen
15 Beispiele für Textübersetzungen