1 |
1 Ders Tanıtımı ve Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi, tarihçesi, çevirmenlikte teknoloji kullanımı Anlatım, tartışma, beklentilerin belirlenmesi Dersin genel çerçevesi ve öğrencilerin beklentileri
2 BDÇ Araçlarının Sınıflandırılması: Çeviri bellekleri, terminoloji araçları, makine çevirisi sistemleri Anlatım, örnekler üzerinden açıklama Temel araçların tanıtımı
3 Çeviri Bellekleri (TM) - 1: TM'lerin çalışma prensipleri, segmentasyon, eşleşme türleri Anlatım, uygulamalı örnekler, bir TM programının kısa tanıtımı TM'lerin temel mantığı
4 Çeviri Bellekleri (TM) - 2: Popüler TM araçları (SDL Trados Studio, memoQ), TM oluşturma ve yönetimi Sunum, uygulamalı çalışma, TM araçlarını deneme Öğrencilerin TM araçları ile pratik yapması
5 Terminoloji Yönetimi - 1: Terminolojinin önemi, terminoloji veritabanları, terim çıkarma Anlatım, örnek çalışmalar, terminoloji listesi oluşturma Terminolojinin çevirideki önemi
6 Terminoloji Yönetimi - 2: Terminoloji araçları (MultiTerm, SDL Studio Terminology), terminoloji yönetimi ve kullanımı Sunum, uygulamalı çalışmalar, araç tanıtımı ve deneme Öğrencilerin terminoloji araçlarını kullanması
7 Makine Çevirisi (MT) - 1: MT'nin tanımı, türleri, tarihsel gelişim, istatistiksel ve sinir ağı tabanlı MT Anlatım, tartışma, MT sistemlerine genel bakış MT'nin temelleri ve evrimi
8 Makine Çevirisi (MT) - 2: Popüler MT sistemleri (Google Translate, DeepL), MT'nin avantajları ve dezavantajları Anlatım, MT sistemlerini deneme, avantaj ve dezavantajları analiz etme MT sistemlerinin pratik kullanımı
9 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 1: Post-editing kavramı, MT çıktılarını düzenleme, farklı post-editing seviyeleri Anlatım, örnek çalışmalar, MT çıktılarını düzenleme egzersizleri MT çıktılarını iyileştirme
10 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 2: MTPE stratejileri, post-editing araçları ve teknikleri Anlatım, uygulamalı çalışmalar, farklı metin türlerinde MTPE MTPE tekniklerini geliştirme
11 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 1: YZ'nin temelleri, makine öğrenimi (ML) ve derin öğrenme (DL), doğal dil işleme (NLP) Anlatım, YZ kavramlarına giriş, NLP prensipleri YZ'nin temel kavramları
12 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 2: YZ destekli çeviri araçları, YZ'nin çeviri sürecine etkisi Anlatım, YZ destekli araçları deneme, tartışma YZ'nin çeviriye etkisi
13 Çeviri Proje Yönetimi ve BDÇ Araçları: Proje planlama, kaynak yönetimi, BDÇ araçlarının proje yönetimindeki rolü Anlatım, vaka çalışmaları, proje planlama egzersizleri Proje yönetimi ve BDÇ entegrasyonu
14 Uygulamalı Proje Çalışması: Öğrencilerin öğrendikleri bilgileri ve becerileri kullanarak küçük bir çeviri projesi üzerinde çalışması (TM, Terminoloji ve MT kullanımı) Proje çalışması, grup çalışmaları, geri bildirim Öğrenilenlerin pratik uygulaması
15 Değerlendirme ve Genel Tekrar: Dersin genel tekrarı, öğrencilerin sorularının cevaplanması, proje sunumları, değerlendirme Soru-cevap, proje sunumları, geri bildirim Öğrenme sürecinin değerlendirilmesi
|
|
|
|
2 |
1 Ders Tanıtımı ve Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi, tarihçesi, çevirmenlikte teknoloji kullanımı Anlatım, tartışma, beklentilerin belirlenmesi Dersin genel çerçevesi ve öğrencilerin beklentileri
2 BDÇ Araçlarının Sınıflandırılması: Çeviri bellekleri, terminoloji araçları, makine çevirisi sistemleri Anlatım, örnekler üzerinden açıklama Temel araçların tanıtımı
3 Çeviri Bellekleri (TM) - 1: TM'lerin çalışma prensipleri, segmentasyon, eşleşme türleri Anlatım, uygulamalı örnekler, bir TM programının kısa tanıtımı TM'lerin temel mantığı
4 Çeviri Bellekleri (TM) - 2: Popüler TM araçları (SDL Trados Studio, memoQ), TM oluşturma ve yönetimi Sunum, uygulamalı çalışma, TM araçlarını deneme Öğrencilerin TM araçları ile pratik yapması
5 Terminoloji Yönetimi - 1: Terminolojinin önemi, terminoloji veritabanları, terim çıkarma Anlatım, örnek çalışmalar, terminoloji listesi oluşturma Terminolojinin çevirideki önemi
6 Terminoloji Yönetimi - 2: Terminoloji araçları (MultiTerm, SDL Studio Terminology), terminoloji yönetimi ve kullanımı Sunum, uygulamalı çalışmalar, araç tanıtımı ve deneme Öğrencilerin terminoloji araçlarını kullanması
7 Makine Çevirisi (MT) - 1: MT'nin tanımı, türleri, tarihsel gelişim, istatistiksel ve sinir ağı tabanlı MT Anlatım, tartışma, MT sistemlerine genel bakış MT'nin temelleri ve evrimi
8 Makine Çevirisi (MT) - 2: Popüler MT sistemleri (Google Translate, DeepL), MT'nin avantajları ve dezavantajları Anlatım, MT sistemlerini deneme, avantaj ve dezavantajları analiz etme MT sistemlerinin pratik kullanımı
9 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 1: Post-editing kavramı, MT çıktılarını düzenleme, farklı post-editing seviyeleri Anlatım, örnek çalışmalar, MT çıktılarını düzenleme egzersizleri MT çıktılarını iyileştirme
10 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 2: MTPE stratejileri, post-editing araçları ve teknikleri Anlatım, uygulamalı çalışmalar, farklı metin türlerinde MTPE MTPE tekniklerini geliştirme
11 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 1: YZ'nin temelleri, makine öğrenimi (ML) ve derin öğrenme (DL), doğal dil işleme (NLP) Anlatım, YZ kavramlarına giriş, NLP prensipleri YZ'nin temel kavramları
12 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 2: YZ destekli çeviri araçları, YZ'nin çeviri sürecine etkisi Anlatım, YZ destekli araçları deneme, tartışma YZ'nin çeviriye etkisi
13 Çeviri Proje Yönetimi ve BDÇ Araçları: Proje planlama, kaynak yönetimi, BDÇ araçlarının proje yönetimindeki rolü Anlatım, vaka çalışmaları, proje planlama egzersizleri Proje yönetimi ve BDÇ entegrasyonu
14 Uygulamalı Proje Çalışması: Öğrencilerin öğrendikleri bilgileri ve becerileri kullanarak küçük bir çeviri projesi üzerinde çalışması (TM, Terminoloji ve MT kullanımı) Proje çalışması, grup çalışmaları, geri bildirim Öğrenilenlerin pratik uygulaması
15 Değerlendirme ve Genel Tekrar: Dersin genel tekrarı, öğrencilerin sorularının cevaplanması, proje sunumları, değerlendirme Soru-cevap, proje sunumları, geri bildirim Öğrenme sürecinin değerlendirilmesi
|
|
|
|
3 |
1 Ders Tanıtımı ve Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi, tarihçesi, çevirmenlikte teknoloji kullanımı Anlatım, tartışma, beklentilerin belirlenmesi Dersin genel çerçevesi ve öğrencilerin beklentileri
2 BDÇ Araçlarının Sınıflandırılması: Çeviri bellekleri, terminoloji araçları, makine çevirisi sistemleri Anlatım, örnekler üzerinden açıklama Temel araçların tanıtımı
3 Çeviri Bellekleri (TM) - 1: TM'lerin çalışma prensipleri, segmentasyon, eşleşme türleri Anlatım, uygulamalı örnekler, bir TM programının kısa tanıtımı TM'lerin temel mantığı
4 Çeviri Bellekleri (TM) - 2: Popüler TM araçları (SDL Trados Studio, memoQ), TM oluşturma ve yönetimi Sunum, uygulamalı çalışma, TM araçlarını deneme Öğrencilerin TM araçları ile pratik yapması
5 Terminoloji Yönetimi - 1: Terminolojinin önemi, terminoloji veritabanları, terim çıkarma Anlatım, örnek çalışmalar, terminoloji listesi oluşturma Terminolojinin çevirideki önemi
6 Terminoloji Yönetimi - 2: Terminoloji araçları (MultiTerm, SDL Studio Terminology), terminoloji yönetimi ve kullanımı Sunum, uygulamalı çalışmalar, araç tanıtımı ve deneme Öğrencilerin terminoloji araçlarını kullanması
7 Makine Çevirisi (MT) - 1: MT'nin tanımı, türleri, tarihsel gelişim, istatistiksel ve sinir ağı tabanlı MT Anlatım, tartışma, MT sistemlerine genel bakış MT'nin temelleri ve evrimi
8 Makine Çevirisi (MT) - 2: Popüler MT sistemleri (Google Translate, DeepL), MT'nin avantajları ve dezavantajları Anlatım, MT sistemlerini deneme, avantaj ve dezavantajları analiz etme MT sistemlerinin pratik kullanımı
9 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 1: Post-editing kavramı, MT çıktılarını düzenleme, farklı post-editing seviyeleri Anlatım, örnek çalışmalar, MT çıktılarını düzenleme egzersizleri MT çıktılarını iyileştirme
10 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 2: MTPE stratejileri, post-editing araçları ve teknikleri Anlatım, uygulamalı çalışmalar, farklı metin türlerinde MTPE MTPE tekniklerini geliştirme
11 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 1: YZ'nin temelleri, makine öğrenimi (ML) ve derin öğrenme (DL), doğal dil işleme (NLP) Anlatım, YZ kavramlarına giriş, NLP prensipleri YZ'nin temel kavramları
12 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 2: YZ destekli çeviri araçları, YZ'nin çeviri sürecine etkisi Anlatım, YZ destekli araçları deneme, tartışma YZ'nin çeviriye etkisi
13 Çeviri Proje Yönetimi ve BDÇ Araçları: Proje planlama, kaynak yönetimi, BDÇ araçlarının proje yönetimindeki rolü Anlatım, vaka çalışmaları, proje planlama egzersizleri Proje yönetimi ve BDÇ entegrasyonu
14 Uygulamalı Proje Çalışması: Öğrencilerin öğrendikleri bilgileri ve becerileri kullanarak küçük bir çeviri projesi üzerinde çalışması (TM, Terminoloji ve MT kullanımı) Proje çalışması, grup çalışmaları, geri bildirim Öğrenilenlerin pratik uygulaması
15 Değerlendirme ve Genel Tekrar: Dersin genel tekrarı, öğrencilerin sorularının cevaplanması, proje sunumları, değerlendirme Soru-cevap, proje sunumları, geri bildirim Öğrenme sürecinin değerlendirilmesi
|
|
|
|
4 |
1 Ders Tanıtımı ve Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi, tarihçesi, çevirmenlikte teknoloji kullanımı Anlatım, tartışma, beklentilerin belirlenmesi Dersin genel çerçevesi ve öğrencilerin beklentileri
2 BDÇ Araçlarının Sınıflandırılması: Çeviri bellekleri, terminoloji araçları, makine çevirisi sistemleri Anlatım, örnekler üzerinden açıklama Temel araçların tanıtımı
3 Çeviri Bellekleri (TM) - 1: TM'lerin çalışma prensipleri, segmentasyon, eşleşme türleri Anlatım, uygulamalı örnekler, bir TM programının kısa tanıtımı TM'lerin temel mantığı
4 Çeviri Bellekleri (TM) - 2: Popüler TM araçları (SDL Trados Studio, memoQ), TM oluşturma ve yönetimi Sunum, uygulamalı çalışma, TM araçlarını deneme Öğrencilerin TM araçları ile pratik yapması
5 Terminoloji Yönetimi - 1: Terminolojinin önemi, terminoloji veritabanları, terim çıkarma Anlatım, örnek çalışmalar, terminoloji listesi oluşturma Terminolojinin çevirideki önemi
6 Terminoloji Yönetimi - 2: Terminoloji araçları (MultiTerm, SDL Studio Terminology), terminoloji yönetimi ve kullanımı Sunum, uygulamalı çalışmalar, araç tanıtımı ve deneme Öğrencilerin terminoloji araçlarını kullanması
7 Makine Çevirisi (MT) - 1: MT'nin tanımı, türleri, tarihsel gelişim, istatistiksel ve sinir ağı tabanlı MT Anlatım, tartışma, MT sistemlerine genel bakış MT'nin temelleri ve evrimi
8 Makine Çevirisi (MT) - 2: Popüler MT sistemleri (Google Translate, DeepL), MT'nin avantajları ve dezavantajları Anlatım, MT sistemlerini deneme, avantaj ve dezavantajları analiz etme MT sistemlerinin pratik kullanımı
9 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 1: Post-editing kavramı, MT çıktılarını düzenleme, farklı post-editing seviyeleri Anlatım, örnek çalışmalar, MT çıktılarını düzenleme egzersizleri MT çıktılarını iyileştirme
10 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 2: MTPE stratejileri, post-editing araçları ve teknikleri Anlatım, uygulamalı çalışmalar, farklı metin türlerinde MTPE MTPE tekniklerini geliştirme
11 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 1: YZ'nin temelleri, makine öğrenimi (ML) ve derin öğrenme (DL), doğal dil işleme (NLP) Anlatım, YZ kavramlarına giriş, NLP prensipleri YZ'nin temel kavramları
12 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 2: YZ destekli çeviri araçları, YZ'nin çeviri sürecine etkisi Anlatım, YZ destekli araçları deneme, tartışma YZ'nin çeviriye etkisi
13 Çeviri Proje Yönetimi ve BDÇ Araçları: Proje planlama, kaynak yönetimi, BDÇ araçlarının proje yönetimindeki rolü Anlatım, vaka çalışmaları, proje planlama egzersizleri Proje yönetimi ve BDÇ entegrasyonu
14 Uygulamalı Proje Çalışması: Öğrencilerin öğrendikleri bilgileri ve becerileri kullanarak küçük bir çeviri projesi üzerinde çalışması (TM, Terminoloji ve MT kullanımı) Proje çalışması, grup çalışmaları, geri bildirim Öğrenilenlerin pratik uygulaması
15 Değerlendirme ve Genel Tekrar: Dersin genel tekrarı, öğrencilerin sorularının cevaplanması, proje sunumları, değerlendirme Soru-cevap, proje sunumları, geri bildirim Öğrenme sürecinin değerlendirilmesi
|
|
|
|
5 |
1 Ders Tanıtımı ve Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi, tarihçesi, çevirmenlikte teknoloji kullanımı Anlatım, tartışma, beklentilerin belirlenmesi Dersin genel çerçevesi ve öğrencilerin beklentileri
2 BDÇ Araçlarının Sınıflandırılması: Çeviri bellekleri, terminoloji araçları, makine çevirisi sistemleri Anlatım, örnekler üzerinden açıklama Temel araçların tanıtımı
3 Çeviri Bellekleri (TM) - 1: TM'lerin çalışma prensipleri, segmentasyon, eşleşme türleri Anlatım, uygulamalı örnekler, bir TM programının kısa tanıtımı TM'lerin temel mantığı
4 Çeviri Bellekleri (TM) - 2: Popüler TM araçları (SDL Trados Studio, memoQ), TM oluşturma ve yönetimi Sunum, uygulamalı çalışma, TM araçlarını deneme Öğrencilerin TM araçları ile pratik yapması
5 Terminoloji Yönetimi - 1: Terminolojinin önemi, terminoloji veritabanları, terim çıkarma Anlatım, örnek çalışmalar, terminoloji listesi oluşturma Terminolojinin çevirideki önemi
6 Terminoloji Yönetimi - 2: Terminoloji araçları (MultiTerm, SDL Studio Terminology), terminoloji yönetimi ve kullanımı Sunum, uygulamalı çalışmalar, araç tanıtımı ve deneme Öğrencilerin terminoloji araçlarını kullanması
7 Makine Çevirisi (MT) - 1: MT'nin tanımı, türleri, tarihsel gelişim, istatistiksel ve sinir ağı tabanlı MT Anlatım, tartışma, MT sistemlerine genel bakış MT'nin temelleri ve evrimi
8 Makine Çevirisi (MT) - 2: Popüler MT sistemleri (Google Translate, DeepL), MT'nin avantajları ve dezavantajları Anlatım, MT sistemlerini deneme, avantaj ve dezavantajları analiz etme MT sistemlerinin pratik kullanımı
9 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 1: Post-editing kavramı, MT çıktılarını düzenleme, farklı post-editing seviyeleri Anlatım, örnek çalışmalar, MT çıktılarını düzenleme egzersizleri MT çıktılarını iyileştirme
10 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 2: MTPE stratejileri, post-editing araçları ve teknikleri Anlatım, uygulamalı çalışmalar, farklı metin türlerinde MTPE MTPE tekniklerini geliştirme
11 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 1: YZ'nin temelleri, makine öğrenimi (ML) ve derin öğrenme (DL), doğal dil işleme (NLP) Anlatım, YZ kavramlarına giriş, NLP prensipleri YZ'nin temel kavramları
12 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 2: YZ destekli çeviri araçları, YZ'nin çeviri sürecine etkisi Anlatım, YZ destekli araçları deneme, tartışma YZ'nin çeviriye etkisi
13 Çeviri Proje Yönetimi ve BDÇ Araçları: Proje planlama, kaynak yönetimi, BDÇ araçlarının proje yönetimindeki rolü Anlatım, vaka çalışmaları, proje planlama egzersizleri Proje yönetimi ve BDÇ entegrasyonu
14 Uygulamalı Proje Çalışması: Öğrencilerin öğrendikleri bilgileri ve becerileri kullanarak küçük bir çeviri projesi üzerinde çalışması (TM, Terminoloji ve MT kullanımı) Proje çalışması, grup çalışmaları, geri bildirim Öğrenilenlerin pratik uygulaması
15 Değerlendirme ve Genel Tekrar: Dersin genel tekrarı, öğrencilerin sorularının cevaplanması, proje sunumları, değerlendirme Soru-cevap, proje sunumları, geri bildirim Öğrenme sürecinin değerlendirilmesi
|
|
|
|
6 |
1 Ders Tanıtımı ve Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi, tarihçesi, çevirmenlikte teknoloji kullanımı Anlatım, tartışma, beklentilerin belirlenmesi Dersin genel çerçevesi ve öğrencilerin beklentileri
2 BDÇ Araçlarının Sınıflandırılması: Çeviri bellekleri, terminoloji araçları, makine çevirisi sistemleri Anlatım, örnekler üzerinden açıklama Temel araçların tanıtımı
3 Çeviri Bellekleri (TM) - 1: TM'lerin çalışma prensipleri, segmentasyon, eşleşme türleri Anlatım, uygulamalı örnekler, bir TM programının kısa tanıtımı TM'lerin temel mantığı
4 Çeviri Bellekleri (TM) - 2: Popüler TM araçları (SDL Trados Studio, memoQ), TM oluşturma ve yönetimi Sunum, uygulamalı çalışma, TM araçlarını deneme Öğrencilerin TM araçları ile pratik yapması
5 Terminoloji Yönetimi - 1: Terminolojinin önemi, terminoloji veritabanları, terim çıkarma Anlatım, örnek çalışmalar, terminoloji listesi oluşturma Terminolojinin çevirideki önemi
6 Terminoloji Yönetimi - 2: Terminoloji araçları (MultiTerm, SDL Studio Terminology), terminoloji yönetimi ve kullanımı Sunum, uygulamalı çalışmalar, araç tanıtımı ve deneme Öğrencilerin terminoloji araçlarını kullanması
7 Makine Çevirisi (MT) - 1: MT'nin tanımı, türleri, tarihsel gelişim, istatistiksel ve sinir ağı tabanlı MT Anlatım, tartışma, MT sistemlerine genel bakış MT'nin temelleri ve evrimi
8 Makine Çevirisi (MT) - 2: Popüler MT sistemleri (Google Translate, DeepL), MT'nin avantajları ve dezavantajları Anlatım, MT sistemlerini deneme, avantaj ve dezavantajları analiz etme MT sistemlerinin pratik kullanımı
9 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 1: Post-editing kavramı, MT çıktılarını düzenleme, farklı post-editing seviyeleri Anlatım, örnek çalışmalar, MT çıktılarını düzenleme egzersizleri MT çıktılarını iyileştirme
10 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 2: MTPE stratejileri, post-editing araçları ve teknikleri Anlatım, uygulamalı çalışmalar, farklı metin türlerinde MTPE MTPE tekniklerini geliştirme
11 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 1: YZ'nin temelleri, makine öğrenimi (ML) ve derin öğrenme (DL), doğal dil işleme (NLP) Anlatım, YZ kavramlarına giriş, NLP prensipleri YZ'nin temel kavramları
12 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 2: YZ destekli çeviri araçları, YZ'nin çeviri sürecine etkisi Anlatım, YZ destekli araçları deneme, tartışma YZ'nin çeviriye etkisi
13 Çeviri Proje Yönetimi ve BDÇ Araçları: Proje planlama, kaynak yönetimi, BDÇ araçlarının proje yönetimindeki rolü Anlatım, vaka çalışmaları, proje planlama egzersizleri Proje yönetimi ve BDÇ entegrasyonu
14 Uygulamalı Proje Çalışması: Öğrencilerin öğrendikleri bilgileri ve becerileri kullanarak küçük bir çeviri projesi üzerinde çalışması (TM, Terminoloji ve MT kullanımı) Proje çalışması, grup çalışmaları, geri bildirim Öğrenilenlerin pratik uygulaması
15 Değerlendirme ve Genel Tekrar: Dersin genel tekrarı, öğrencilerin sorularının cevaplanması, proje sunumları, değerlendirme Soru-cevap, proje sunumları, geri bildirim Öğrenme sürecinin değerlendirilmesi
|
|
|
|
7 |
1 Ders Tanıtımı ve Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi, tarihçesi, çevirmenlikte teknoloji kullanımı Anlatım, tartışma, beklentilerin belirlenmesi Dersin genel çerçevesi ve öğrencilerin beklentileri
2 BDÇ Araçlarının Sınıflandırılması: Çeviri bellekleri, terminoloji araçları, makine çevirisi sistemleri Anlatım, örnekler üzerinden açıklama Temel araçların tanıtımı
3 Çeviri Bellekleri (TM) - 1: TM'lerin çalışma prensipleri, segmentasyon, eşleşme türleri Anlatım, uygulamalı örnekler, bir TM programının kısa tanıtımı TM'lerin temel mantığı
4 Çeviri Bellekleri (TM) - 2: Popüler TM araçları (SDL Trados Studio, memoQ), TM oluşturma ve yönetimi Sunum, uygulamalı çalışma, TM araçlarını deneme Öğrencilerin TM araçları ile pratik yapması
5 Terminoloji Yönetimi - 1: Terminolojinin önemi, terminoloji veritabanları, terim çıkarma Anlatım, örnek çalışmalar, terminoloji listesi oluşturma Terminolojinin çevirideki önemi
6 Terminoloji Yönetimi - 2: Terminoloji araçları (MultiTerm, SDL Studio Terminology), terminoloji yönetimi ve kullanımı Sunum, uygulamalı çalışmalar, araç tanıtımı ve deneme Öğrencilerin terminoloji araçlarını kullanması
7 Makine Çevirisi (MT) - 1: MT'nin tanımı, türleri, tarihsel gelişim, istatistiksel ve sinir ağı tabanlı MT Anlatım, tartışma, MT sistemlerine genel bakış MT'nin temelleri ve evrimi
8 Makine Çevirisi (MT) - 2: Popüler MT sistemleri (Google Translate, DeepL), MT'nin avantajları ve dezavantajları Anlatım, MT sistemlerini deneme, avantaj ve dezavantajları analiz etme MT sistemlerinin pratik kullanımı
9 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 1: Post-editing kavramı, MT çıktılarını düzenleme, farklı post-editing seviyeleri Anlatım, örnek çalışmalar, MT çıktılarını düzenleme egzersizleri MT çıktılarını iyileştirme
10 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 2: MTPE stratejileri, post-editing araçları ve teknikleri Anlatım, uygulamalı çalışmalar, farklı metin türlerinde MTPE MTPE tekniklerini geliştirme
11 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 1: YZ'nin temelleri, makine öğrenimi (ML) ve derin öğrenme (DL), doğal dil işleme (NLP) Anlatım, YZ kavramlarına giriş, NLP prensipleri YZ'nin temel kavramları
12 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 2: YZ destekli çeviri araçları, YZ'nin çeviri sürecine etkisi Anlatım, YZ destekli araçları deneme, tartışma YZ'nin çeviriye etkisi
13 Çeviri Proje Yönetimi ve BDÇ Araçları: Proje planlama, kaynak yönetimi, BDÇ araçlarının proje yönetimindeki rolü Anlatım, vaka çalışmaları, proje planlama egzersizleri Proje yönetimi ve BDÇ entegrasyonu
14 Uygulamalı Proje Çalışması: Öğrencilerin öğrendikleri bilgileri ve becerileri kullanarak küçük bir çeviri projesi üzerinde çalışması (TM, Terminoloji ve MT kullanımı) Proje çalışması, grup çalışmaları, geri bildirim Öğrenilenlerin pratik uygulaması
15 Değerlendirme ve Genel Tekrar: Dersin genel tekrarı, öğrencilerin sorularının cevaplanması, proje sunumları, değerlendirme Soru-cevap, proje sunumları, geri bildirim Öğrenme sürecinin değerlendirilmesi
|
|
|
|
8 |
1 Ders Tanıtımı ve Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi, tarihçesi, çevirmenlikte teknoloji kullanımı Anlatım, tartışma, beklentilerin belirlenmesi Dersin genel çerçevesi ve öğrencilerin beklentileri
2 BDÇ Araçlarının Sınıflandırılması: Çeviri bellekleri, terminoloji araçları, makine çevirisi sistemleri Anlatım, örnekler üzerinden açıklama Temel araçların tanıtımı
3 Çeviri Bellekleri (TM) - 1: TM'lerin çalışma prensipleri, segmentasyon, eşleşme türleri Anlatım, uygulamalı örnekler, bir TM programının kısa tanıtımı TM'lerin temel mantığı
4 Çeviri Bellekleri (TM) - 2: Popüler TM araçları (SDL Trados Studio, memoQ), TM oluşturma ve yönetimi Sunum, uygulamalı çalışma, TM araçlarını deneme Öğrencilerin TM araçları ile pratik yapması
5 Terminoloji Yönetimi - 1: Terminolojinin önemi, terminoloji veritabanları, terim çıkarma Anlatım, örnek çalışmalar, terminoloji listesi oluşturma Terminolojinin çevirideki önemi
6 Terminoloji Yönetimi - 2: Terminoloji araçları (MultiTerm, SDL Studio Terminology), terminoloji yönetimi ve kullanımı Sunum, uygulamalı çalışmalar, araç tanıtımı ve deneme Öğrencilerin terminoloji araçlarını kullanması
7 Makine Çevirisi (MT) - 1: MT'nin tanımı, türleri, tarihsel gelişim, istatistiksel ve sinir ağı tabanlı MT Anlatım, tartışma, MT sistemlerine genel bakış MT'nin temelleri ve evrimi
8 Makine Çevirisi (MT) - 2: Popüler MT sistemleri (Google Translate, DeepL), MT'nin avantajları ve dezavantajları Anlatım, MT sistemlerini deneme, avantaj ve dezavantajları analiz etme MT sistemlerinin pratik kullanımı
9 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 1: Post-editing kavramı, MT çıktılarını düzenleme, farklı post-editing seviyeleri Anlatım, örnek çalışmalar, MT çıktılarını düzenleme egzersizleri MT çıktılarını iyileştirme
10 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 2: MTPE stratejileri, post-editing araçları ve teknikleri Anlatım, uygulamalı çalışmalar, farklı metin türlerinde MTPE MTPE tekniklerini geliştirme
11 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 1: YZ'nin temelleri, makine öğrenimi (ML) ve derin öğrenme (DL), doğal dil işleme (NLP) Anlatım, YZ kavramlarına giriş, NLP prensipleri YZ'nin temel kavramları
12 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 2: YZ destekli çeviri araçları, YZ'nin çeviri sürecine etkisi Anlatım, YZ destekli araçları deneme, tartışma YZ'nin çeviriye etkisi
13 Çeviri Proje Yönetimi ve BDÇ Araçları: Proje planlama, kaynak yönetimi, BDÇ araçlarının proje yönetimindeki rolü Anlatım, vaka çalışmaları, proje planlama egzersizleri Proje yönetimi ve BDÇ entegrasyonu
14 Uygulamalı Proje Çalışması: Öğrencilerin öğrendikleri bilgileri ve becerileri kullanarak küçük bir çeviri projesi üzerinde çalışması (TM, Terminoloji ve MT kullanımı) Proje çalışması, grup çalışmaları, geri bildirim Öğrenilenlerin pratik uygulaması
15 Değerlendirme ve Genel Tekrar: Dersin genel tekrarı, öğrencilerin sorularının cevaplanması, proje sunumları, değerlendirme Soru-cevap, proje sunumları, geri bildirim Öğrenme sürecinin değerlendirilmesi
|
|
|
|
9 |
1 Ders Tanıtımı ve Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi, tarihçesi, çevirmenlikte teknoloji kullanımı Anlatım, tartışma, beklentilerin belirlenmesi Dersin genel çerçevesi ve öğrencilerin beklentileri
2 BDÇ Araçlarının Sınıflandırılması: Çeviri bellekleri, terminoloji araçları, makine çevirisi sistemleri Anlatım, örnekler üzerinden açıklama Temel araçların tanıtımı
3 Çeviri Bellekleri (TM) - 1: TM'lerin çalışma prensipleri, segmentasyon, eşleşme türleri Anlatım, uygulamalı örnekler, bir TM programının kısa tanıtımı TM'lerin temel mantığı
4 Çeviri Bellekleri (TM) - 2: Popüler TM araçları (SDL Trados Studio, memoQ), TM oluşturma ve yönetimi Sunum, uygulamalı çalışma, TM araçlarını deneme Öğrencilerin TM araçları ile pratik yapması
5 Terminoloji Yönetimi - 1: Terminolojinin önemi, terminoloji veritabanları, terim çıkarma Anlatım, örnek çalışmalar, terminoloji listesi oluşturma Terminolojinin çevirideki önemi
6 Terminoloji Yönetimi - 2: Terminoloji araçları (MultiTerm, SDL Studio Terminology), terminoloji yönetimi ve kullanımı Sunum, uygulamalı çalışmalar, araç tanıtımı ve deneme Öğrencilerin terminoloji araçlarını kullanması
7 Makine Çevirisi (MT) - 1: MT'nin tanımı, türleri, tarihsel gelişim, istatistiksel ve sinir ağı tabanlı MT Anlatım, tartışma, MT sistemlerine genel bakış MT'nin temelleri ve evrimi
8 Makine Çevirisi (MT) - 2: Popüler MT sistemleri (Google Translate, DeepL), MT'nin avantajları ve dezavantajları Anlatım, MT sistemlerini deneme, avantaj ve dezavantajları analiz etme MT sistemlerinin pratik kullanımı
9 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 1: Post-editing kavramı, MT çıktılarını düzenleme, farklı post-editing seviyeleri Anlatım, örnek çalışmalar, MT çıktılarını düzenleme egzersizleri MT çıktılarını iyileştirme
10 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 2: MTPE stratejileri, post-editing araçları ve teknikleri Anlatım, uygulamalı çalışmalar, farklı metin türlerinde MTPE MTPE tekniklerini geliştirme
11 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 1: YZ'nin temelleri, makine öğrenimi (ML) ve derin öğrenme (DL), doğal dil işleme (NLP) Anlatım, YZ kavramlarına giriş, NLP prensipleri YZ'nin temel kavramları
12 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 2: YZ destekli çeviri araçları, YZ'nin çeviri sürecine etkisi Anlatım, YZ destekli araçları deneme, tartışma YZ'nin çeviriye etkisi
13 Çeviri Proje Yönetimi ve BDÇ Araçları: Proje planlama, kaynak yönetimi, BDÇ araçlarının proje yönetimindeki rolü Anlatım, vaka çalışmaları, proje planlama egzersizleri Proje yönetimi ve BDÇ entegrasyonu
14 Uygulamalı Proje Çalışması: Öğrencilerin öğrendikleri bilgileri ve becerileri kullanarak küçük bir çeviri projesi üzerinde çalışması (TM, Terminoloji ve MT kullanımı) Proje çalışması, grup çalışmaları, geri bildirim Öğrenilenlerin pratik uygulaması
15 Değerlendirme ve Genel Tekrar: Dersin genel tekrarı, öğrencilerin sorularının cevaplanması, proje sunumları, değerlendirme Soru-cevap, proje sunumları, geri bildirim Öğrenme sürecinin değerlendirilmesi
|
|
|
|
10 |
1 Ders Tanıtımı ve Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi, tarihçesi, çevirmenlikte teknoloji kullanımı Anlatım, tartışma, beklentilerin belirlenmesi Dersin genel çerçevesi ve öğrencilerin beklentileri
2 BDÇ Araçlarının Sınıflandırılması: Çeviri bellekleri, terminoloji araçları, makine çevirisi sistemleri Anlatım, örnekler üzerinden açıklama Temel araçların tanıtımı
3 Çeviri Bellekleri (TM) - 1: TM'lerin çalışma prensipleri, segmentasyon, eşleşme türleri Anlatım, uygulamalı örnekler, bir TM programının kısa tanıtımı TM'lerin temel mantığı
4 Çeviri Bellekleri (TM) - 2: Popüler TM araçları (SDL Trados Studio, memoQ), TM oluşturma ve yönetimi Sunum, uygulamalı çalışma, TM araçlarını deneme Öğrencilerin TM araçları ile pratik yapması
5 Terminoloji Yönetimi - 1: Terminolojinin önemi, terminoloji veritabanları, terim çıkarma Anlatım, örnek çalışmalar, terminoloji listesi oluşturma Terminolojinin çevirideki önemi
6 Terminoloji Yönetimi - 2: Terminoloji araçları (MultiTerm, SDL Studio Terminology), terminoloji yönetimi ve kullanımı Sunum, uygulamalı çalışmalar, araç tanıtımı ve deneme Öğrencilerin terminoloji araçlarını kullanması
7 Makine Çevirisi (MT) - 1: MT'nin tanımı, türleri, tarihsel gelişim, istatistiksel ve sinir ağı tabanlı MT Anlatım, tartışma, MT sistemlerine genel bakış MT'nin temelleri ve evrimi
8 Makine Çevirisi (MT) - 2: Popüler MT sistemleri (Google Translate, DeepL), MT'nin avantajları ve dezavantajları Anlatım, MT sistemlerini deneme, avantaj ve dezavantajları analiz etme MT sistemlerinin pratik kullanımı
9 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 1: Post-editing kavramı, MT çıktılarını düzenleme, farklı post-editing seviyeleri Anlatım, örnek çalışmalar, MT çıktılarını düzenleme egzersizleri MT çıktılarını iyileştirme
10 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 2: MTPE stratejileri, post-editing araçları ve teknikleri Anlatım, uygulamalı çalışmalar, farklı metin türlerinde MTPE MTPE tekniklerini geliştirme
11 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 1: YZ'nin temelleri, makine öğrenimi (ML) ve derin öğrenme (DL), doğal dil işleme (NLP) Anlatım, YZ kavramlarına giriş, NLP prensipleri YZ'nin temel kavramları
12 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 2: YZ destekli çeviri araçları, YZ'nin çeviri sürecine etkisi Anlatım, YZ destekli araçları deneme, tartışma YZ'nin çeviriye etkisi
13 Çeviri Proje Yönetimi ve BDÇ Araçları: Proje planlama, kaynak yönetimi, BDÇ araçlarının proje yönetimindeki rolü Anlatım, vaka çalışmaları, proje planlama egzersizleri Proje yönetimi ve BDÇ entegrasyonu
14 Uygulamalı Proje Çalışması: Öğrencilerin öğrendikleri bilgileri ve becerileri kullanarak küçük bir çeviri projesi üzerinde çalışması (TM, Terminoloji ve MT kullanımı) Proje çalışması, grup çalışmaları, geri bildirim Öğrenilenlerin pratik uygulaması
15 Değerlendirme ve Genel Tekrar: Dersin genel tekrarı, öğrencilerin sorularının cevaplanması, proje sunumları, değerlendirme Soru-cevap, proje sunumları, geri bildirim Öğrenme sürecinin değerlendirilmesi
|
|
|
|
11 |
1 Ders Tanıtımı ve Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi, tarihçesi, çevirmenlikte teknoloji kullanımı Anlatım, tartışma, beklentilerin belirlenmesi Dersin genel çerçevesi ve öğrencilerin beklentileri
2 BDÇ Araçlarının Sınıflandırılması: Çeviri bellekleri, terminoloji araçları, makine çevirisi sistemleri Anlatım, örnekler üzerinden açıklama Temel araçların tanıtımı
3 Çeviri Bellekleri (TM) - 1: TM'lerin çalışma prensipleri, segmentasyon, eşleşme türleri Anlatım, uygulamalı örnekler, bir TM programının kısa tanıtımı TM'lerin temel mantığı
4 Çeviri Bellekleri (TM) - 2: Popüler TM araçları (SDL Trados Studio, memoQ), TM oluşturma ve yönetimi Sunum, uygulamalı çalışma, TM araçlarını deneme Öğrencilerin TM araçları ile pratik yapması
5 Terminoloji Yönetimi - 1: Terminolojinin önemi, terminoloji veritabanları, terim çıkarma Anlatım, örnek çalışmalar, terminoloji listesi oluşturma Terminolojinin çevirideki önemi
6 Terminoloji Yönetimi - 2: Terminoloji araçları (MultiTerm, SDL Studio Terminology), terminoloji yönetimi ve kullanımı Sunum, uygulamalı çalışmalar, araç tanıtımı ve deneme Öğrencilerin terminoloji araçlarını kullanması
7 Makine Çevirisi (MT) - 1: MT'nin tanımı, türleri, tarihsel gelişim, istatistiksel ve sinir ağı tabanlı MT Anlatım, tartışma, MT sistemlerine genel bakış MT'nin temelleri ve evrimi
8 Makine Çevirisi (MT) - 2: Popüler MT sistemleri (Google Translate, DeepL), MT'nin avantajları ve dezavantajları Anlatım, MT sistemlerini deneme, avantaj ve dezavantajları analiz etme MT sistemlerinin pratik kullanımı
9 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 1: Post-editing kavramı, MT çıktılarını düzenleme, farklı post-editing seviyeleri Anlatım, örnek çalışmalar, MT çıktılarını düzenleme egzersizleri MT çıktılarını iyileştirme
10 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 2: MTPE stratejileri, post-editing araçları ve teknikleri Anlatım, uygulamalı çalışmalar, farklı metin türlerinde MTPE MTPE tekniklerini geliştirme
11 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 1: YZ'nin temelleri, makine öğrenimi (ML) ve derin öğrenme (DL), doğal dil işleme (NLP) Anlatım, YZ kavramlarına giriş, NLP prensipleri YZ'nin temel kavramları
12 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 2: YZ destekli çeviri araçları, YZ'nin çeviri sürecine etkisi Anlatım, YZ destekli araçları deneme, tartışma YZ'nin çeviriye etkisi
13 Çeviri Proje Yönetimi ve BDÇ Araçları: Proje planlama, kaynak yönetimi, BDÇ araçlarının proje yönetimindeki rolü Anlatım, vaka çalışmaları, proje planlama egzersizleri Proje yönetimi ve BDÇ entegrasyonu
14 Uygulamalı Proje Çalışması: Öğrencilerin öğrendikleri bilgileri ve becerileri kullanarak küçük bir çeviri projesi üzerinde çalışması (TM, Terminoloji ve MT kullanımı) Proje çalışması, grup çalışmaları, geri bildirim Öğrenilenlerin pratik uygulaması
15 Değerlendirme ve Genel Tekrar: Dersin genel tekrarı, öğrencilerin sorularının cevaplanması, proje sunumları, değerlendirme Soru-cevap, proje sunumları, geri bildirim Öğrenme sürecinin değerlendirilmesi
|
|
|
|
12 |
1 Ders Tanıtımı ve Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi, tarihçesi, çevirmenlikte teknoloji kullanımı Anlatım, tartışma, beklentilerin belirlenmesi Dersin genel çerçevesi ve öğrencilerin beklentileri
2 BDÇ Araçlarının Sınıflandırılması: Çeviri bellekleri, terminoloji araçları, makine çevirisi sistemleri Anlatım, örnekler üzerinden açıklama Temel araçların tanıtımı
3 Çeviri Bellekleri (TM) - 1: TM'lerin çalışma prensipleri, segmentasyon, eşleşme türleri Anlatım, uygulamalı örnekler, bir TM programının kısa tanıtımı TM'lerin temel mantığı
4 Çeviri Bellekleri (TM) - 2: Popüler TM araçları (SDL Trados Studio, memoQ), TM oluşturma ve yönetimi Sunum, uygulamalı çalışma, TM araçlarını deneme Öğrencilerin TM araçları ile pratik yapması
5 Terminoloji Yönetimi - 1: Terminolojinin önemi, terminoloji veritabanları, terim çıkarma Anlatım, örnek çalışmalar, terminoloji listesi oluşturma Terminolojinin çevirideki önemi
6 Terminoloji Yönetimi - 2: Terminoloji araçları (MultiTerm, SDL Studio Terminology), terminoloji yönetimi ve kullanımı Sunum, uygulamalı çalışmalar, araç tanıtımı ve deneme Öğrencilerin terminoloji araçlarını kullanması
7 Makine Çevirisi (MT) - 1: MT'nin tanımı, türleri, tarihsel gelişim, istatistiksel ve sinir ağı tabanlı MT Anlatım, tartışma, MT sistemlerine genel bakış MT'nin temelleri ve evrimi
8 Makine Çevirisi (MT) - 2: Popüler MT sistemleri (Google Translate, DeepL), MT'nin avantajları ve dezavantajları Anlatım, MT sistemlerini deneme, avantaj ve dezavantajları analiz etme MT sistemlerinin pratik kullanımı
9 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 1: Post-editing kavramı, MT çıktılarını düzenleme, farklı post-editing seviyeleri Anlatım, örnek çalışmalar, MT çıktılarını düzenleme egzersizleri MT çıktılarını iyileştirme
10 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 2: MTPE stratejileri, post-editing araçları ve teknikleri Anlatım, uygulamalı çalışmalar, farklı metin türlerinde MTPE MTPE tekniklerini geliştirme
11 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 1: YZ'nin temelleri, makine öğrenimi (ML) ve derin öğrenme (DL), doğal dil işleme (NLP) Anlatım, YZ kavramlarına giriş, NLP prensipleri YZ'nin temel kavramları
12 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 2: YZ destekli çeviri araçları, YZ'nin çeviri sürecine etkisi Anlatım, YZ destekli araçları deneme, tartışma YZ'nin çeviriye etkisi
13 Çeviri Proje Yönetimi ve BDÇ Araçları: Proje planlama, kaynak yönetimi, BDÇ araçlarının proje yönetimindeki rolü Anlatım, vaka çalışmaları, proje planlama egzersizleri Proje yönetimi ve BDÇ entegrasyonu
14 Uygulamalı Proje Çalışması: Öğrencilerin öğrendikleri bilgileri ve becerileri kullanarak küçük bir çeviri projesi üzerinde çalışması (TM, Terminoloji ve MT kullanımı) Proje çalışması, grup çalışmaları, geri bildirim Öğrenilenlerin pratik uygulaması
15 Değerlendirme ve Genel Tekrar: Dersin genel tekrarı, öğrencilerin sorularının cevaplanması, proje sunumları, değerlendirme Soru-cevap, proje sunumları, geri bildirim Öğrenme sürecinin değerlendirilmesi
|
|
|
|
13 |
1 Ders Tanıtımı ve Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi, tarihçesi, çevirmenlikte teknoloji kullanımı Anlatım, tartışma, beklentilerin belirlenmesi Dersin genel çerçevesi ve öğrencilerin beklentileri
2 BDÇ Araçlarının Sınıflandırılması: Çeviri bellekleri, terminoloji araçları, makine çevirisi sistemleri Anlatım, örnekler üzerinden açıklama Temel araçların tanıtımı
3 Çeviri Bellekleri (TM) - 1: TM'lerin çalışma prensipleri, segmentasyon, eşleşme türleri Anlatım, uygulamalı örnekler, bir TM programının kısa tanıtımı TM'lerin temel mantığı
4 Çeviri Bellekleri (TM) - 2: Popüler TM araçları (SDL Trados Studio, memoQ), TM oluşturma ve yönetimi Sunum, uygulamalı çalışma, TM araçlarını deneme Öğrencilerin TM araçları ile pratik yapması
5 Terminoloji Yönetimi - 1: Terminolojinin önemi, terminoloji veritabanları, terim çıkarma Anlatım, örnek çalışmalar, terminoloji listesi oluşturma Terminolojinin çevirideki önemi
6 Terminoloji Yönetimi - 2: Terminoloji araçları (MultiTerm, SDL Studio Terminology), terminoloji yönetimi ve kullanımı Sunum, uygulamalı çalışmalar, araç tanıtımı ve deneme Öğrencilerin terminoloji araçlarını kullanması
7 Makine Çevirisi (MT) - 1: MT'nin tanımı, türleri, tarihsel gelişim, istatistiksel ve sinir ağı tabanlı MT Anlatım, tartışma, MT sistemlerine genel bakış MT'nin temelleri ve evrimi
8 Makine Çevirisi (MT) - 2: Popüler MT sistemleri (Google Translate, DeepL), MT'nin avantajları ve dezavantajları Anlatım, MT sistemlerini deneme, avantaj ve dezavantajları analiz etme MT sistemlerinin pratik kullanımı
9 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 1: Post-editing kavramı, MT çıktılarını düzenleme, farklı post-editing seviyeleri Anlatım, örnek çalışmalar, MT çıktılarını düzenleme egzersizleri MT çıktılarını iyileştirme
10 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 2: MTPE stratejileri, post-editing araçları ve teknikleri Anlatım, uygulamalı çalışmalar, farklı metin türlerinde MTPE MTPE tekniklerini geliştirme
11 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 1: YZ'nin temelleri, makine öğrenimi (ML) ve derin öğrenme (DL), doğal dil işleme (NLP) Anlatım, YZ kavramlarına giriş, NLP prensipleri YZ'nin temel kavramları
12 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 2: YZ destekli çeviri araçları, YZ'nin çeviri sürecine etkisi Anlatım, YZ destekli araçları deneme, tartışma YZ'nin çeviriye etkisi
13 Çeviri Proje Yönetimi ve BDÇ Araçları: Proje planlama, kaynak yönetimi, BDÇ araçlarının proje yönetimindeki rolü Anlatım, vaka çalışmaları, proje planlama egzersizleri Proje yönetimi ve BDÇ entegrasyonu
14 Uygulamalı Proje Çalışması: Öğrencilerin öğrendikleri bilgileri ve becerileri kullanarak küçük bir çeviri projesi üzerinde çalışması (TM, Terminoloji ve MT kullanımı) Proje çalışması, grup çalışmaları, geri bildirim Öğrenilenlerin pratik uygulaması
15 Değerlendirme ve Genel Tekrar: Dersin genel tekrarı, öğrencilerin sorularının cevaplanması, proje sunumları, değerlendirme Soru-cevap, proje sunumları, geri bildirim Öğrenme sürecinin değerlendirilmesi
|
|
|
|
14 |
1 Ders Tanıtımı ve Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi, tarihçesi, çevirmenlikte teknoloji kullanımı Anlatım, tartışma, beklentilerin belirlenmesi Dersin genel çerçevesi ve öğrencilerin beklentileri
2 BDÇ Araçlarının Sınıflandırılması: Çeviri bellekleri, terminoloji araçları, makine çevirisi sistemleri Anlatım, örnekler üzerinden açıklama Temel araçların tanıtımı
3 Çeviri Bellekleri (TM) - 1: TM'lerin çalışma prensipleri, segmentasyon, eşleşme türleri Anlatım, uygulamalı örnekler, bir TM programının kısa tanıtımı TM'lerin temel mantığı
4 Çeviri Bellekleri (TM) - 2: Popüler TM araçları (SDL Trados Studio, memoQ), TM oluşturma ve yönetimi Sunum, uygulamalı çalışma, TM araçlarını deneme Öğrencilerin TM araçları ile pratik yapması
5 Terminoloji Yönetimi - 1: Terminolojinin önemi, terminoloji veritabanları, terim çıkarma Anlatım, örnek çalışmalar, terminoloji listesi oluşturma Terminolojinin çevirideki önemi
6 Terminoloji Yönetimi - 2: Terminoloji araçları (MultiTerm, SDL Studio Terminology), terminoloji yönetimi ve kullanımı Sunum, uygulamalı çalışmalar, araç tanıtımı ve deneme Öğrencilerin terminoloji araçlarını kullanması
7 Makine Çevirisi (MT) - 1: MT'nin tanımı, türleri, tarihsel gelişim, istatistiksel ve sinir ağı tabanlı MT Anlatım, tartışma, MT sistemlerine genel bakış MT'nin temelleri ve evrimi
8 Makine Çevirisi (MT) - 2: Popüler MT sistemleri (Google Translate, DeepL), MT'nin avantajları ve dezavantajları Anlatım, MT sistemlerini deneme, avantaj ve dezavantajları analiz etme MT sistemlerinin pratik kullanımı
9 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 1: Post-editing kavramı, MT çıktılarını düzenleme, farklı post-editing seviyeleri Anlatım, örnek çalışmalar, MT çıktılarını düzenleme egzersizleri MT çıktılarını iyileştirme
10 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 2: MTPE stratejileri, post-editing araçları ve teknikleri Anlatım, uygulamalı çalışmalar, farklı metin türlerinde MTPE MTPE tekniklerini geliştirme
11 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 1: YZ'nin temelleri, makine öğrenimi (ML) ve derin öğrenme (DL), doğal dil işleme (NLP) Anlatım, YZ kavramlarına giriş, NLP prensipleri YZ'nin temel kavramları
12 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 2: YZ destekli çeviri araçları, YZ'nin çeviri sürecine etkisi Anlatım, YZ destekli araçları deneme, tartışma YZ'nin çeviriye etkisi
13 Çeviri Proje Yönetimi ve BDÇ Araçları: Proje planlama, kaynak yönetimi, BDÇ araçlarının proje yönetimindeki rolü Anlatım, vaka çalışmaları, proje planlama egzersizleri Proje yönetimi ve BDÇ entegrasyonu
14 Uygulamalı Proje Çalışması: Öğrencilerin öğrendikleri bilgileri ve becerileri kullanarak küçük bir çeviri projesi üzerinde çalışması (TM, Terminoloji ve MT kullanımı) Proje çalışması, grup çalışmaları, geri bildirim Öğrenilenlerin pratik uygulaması
15 Değerlendirme ve Genel Tekrar: Dersin genel tekrarı, öğrencilerin sorularının cevaplanması, proje sunumları, değerlendirme Soru-cevap, proje sunumları, geri bildirim Öğrenme sürecinin değerlendirilmesi
|
|
|
|
15 |
1 Ders Tanıtımı ve Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi, tarihçesi, çevirmenlikte teknoloji kullanımı Anlatım, tartışma, beklentilerin belirlenmesi Dersin genel çerçevesi ve öğrencilerin beklentileri
2 BDÇ Araçlarının Sınıflandırılması: Çeviri bellekleri, terminoloji araçları, makine çevirisi sistemleri Anlatım, örnekler üzerinden açıklama Temel araçların tanıtımı
3 Çeviri Bellekleri (TM) - 1: TM'lerin çalışma prensipleri, segmentasyon, eşleşme türleri Anlatım, uygulamalı örnekler, bir TM programının kısa tanıtımı TM'lerin temel mantığı
4 Çeviri Bellekleri (TM) - 2: Popüler TM araçları (SDL Trados Studio, memoQ), TM oluşturma ve yönetimi Sunum, uygulamalı çalışma, TM araçlarını deneme Öğrencilerin TM araçları ile pratik yapması
5 Terminoloji Yönetimi - 1: Terminolojinin önemi, terminoloji veritabanları, terim çıkarma Anlatım, örnek çalışmalar, terminoloji listesi oluşturma Terminolojinin çevirideki önemi
6 Terminoloji Yönetimi - 2: Terminoloji araçları (MultiTerm, SDL Studio Terminology), terminoloji yönetimi ve kullanımı Sunum, uygulamalı çalışmalar, araç tanıtımı ve deneme Öğrencilerin terminoloji araçlarını kullanması
7 Makine Çevirisi (MT) - 1: MT'nin tanımı, türleri, tarihsel gelişim, istatistiksel ve sinir ağı tabanlı MT Anlatım, tartışma, MT sistemlerine genel bakış MT'nin temelleri ve evrimi
8 Makine Çevirisi (MT) - 2: Popüler MT sistemleri (Google Translate, DeepL), MT'nin avantajları ve dezavantajları Anlatım, MT sistemlerini deneme, avantaj ve dezavantajları analiz etme MT sistemlerinin pratik kullanımı
9 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 1: Post-editing kavramı, MT çıktılarını düzenleme, farklı post-editing seviyeleri Anlatım, örnek çalışmalar, MT çıktılarını düzenleme egzersizleri MT çıktılarını iyileştirme
10 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 2: MTPE stratejileri, post-editing araçları ve teknikleri Anlatım, uygulamalı çalışmalar, farklı metin türlerinde MTPE MTPE tekniklerini geliştirme
11 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 1: YZ'nin temelleri, makine öğrenimi (ML) ve derin öğrenme (DL), doğal dil işleme (NLP) Anlatım, YZ kavramlarına giriş, NLP prensipleri YZ'nin temel kavramları
12 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 2: YZ destekli çeviri araçları, YZ'nin çeviri sürecine etkisi Anlatım, YZ destekli araçları deneme, tartışma YZ'nin çeviriye etkisi
13 Çeviri Proje Yönetimi ve BDÇ Araçları: Proje planlama, kaynak yönetimi, BDÇ araçlarının proje yönetimindeki rolü Anlatım, vaka çalışmaları, proje planlama egzersizleri Proje yönetimi ve BDÇ entegrasyonu
14 Uygulamalı Proje Çalışması: Öğrencilerin öğrendikleri bilgileri ve becerileri kullanarak küçük bir çeviri projesi üzerinde çalışması (TM, Terminoloji ve MT kullanımı) Proje çalışması, grup çalışmaları, geri bildirim Öğrenilenlerin pratik uygulaması
15 Değerlendirme ve Genel Tekrar: Dersin genel tekrarı, öğrencilerin sorularının cevaplanması, proje sunumları, değerlendirme Soru-cevap, proje sunumları, geri bildirim Öğrenme sürecinin değerlendirilmesi
|
|
|
|
16 |
1 Ders Tanıtımı ve Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi, tarihçesi, çevirmenlikte teknoloji kullanımı Anlatım, tartışma, beklentilerin belirlenmesi Dersin genel çerçevesi ve öğrencilerin beklentileri
2 BDÇ Araçlarının Sınıflandırılması: Çeviri bellekleri, terminoloji araçları, makine çevirisi sistemleri Anlatım, örnekler üzerinden açıklama Temel araçların tanıtımı
3 Çeviri Bellekleri (TM) - 1: TM'lerin çalışma prensipleri, segmentasyon, eşleşme türleri Anlatım, uygulamalı örnekler, bir TM programının kısa tanıtımı TM'lerin temel mantığı
4 Çeviri Bellekleri (TM) - 2: Popüler TM araçları (SDL Trados Studio, memoQ), TM oluşturma ve yönetimi Sunum, uygulamalı çalışma, TM araçlarını deneme Öğrencilerin TM araçları ile pratik yapması
5 Terminoloji Yönetimi - 1: Terminolojinin önemi, terminoloji veritabanları, terim çıkarma Anlatım, örnek çalışmalar, terminoloji listesi oluşturma Terminolojinin çevirideki önemi
6 Terminoloji Yönetimi - 2: Terminoloji araçları (MultiTerm, SDL Studio Terminology), terminoloji yönetimi ve kullanımı Sunum, uygulamalı çalışmalar, araç tanıtımı ve deneme Öğrencilerin terminoloji araçlarını kullanması
7 Makine Çevirisi (MT) - 1: MT'nin tanımı, türleri, tarihsel gelişim, istatistiksel ve sinir ağı tabanlı MT Anlatım, tartışma, MT sistemlerine genel bakış MT'nin temelleri ve evrimi
8 Makine Çevirisi (MT) - 2: Popüler MT sistemleri (Google Translate, DeepL), MT'nin avantajları ve dezavantajları Anlatım, MT sistemlerini deneme, avantaj ve dezavantajları analiz etme MT sistemlerinin pratik kullanımı
9 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 1: Post-editing kavramı, MT çıktılarını düzenleme, farklı post-editing seviyeleri Anlatım, örnek çalışmalar, MT çıktılarını düzenleme egzersizleri MT çıktılarını iyileştirme
10 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 2: MTPE stratejileri, post-editing araçları ve teknikleri Anlatım, uygulamalı çalışmalar, farklı metin türlerinde MTPE MTPE tekniklerini geliştirme
11 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 1: YZ'nin temelleri, makine öğrenimi (ML) ve derin öğrenme (DL), doğal dil işleme (NLP) Anlatım, YZ kavramlarına giriş, NLP prensipleri YZ'nin temel kavramları
12 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 2: YZ destekli çeviri araçları, YZ'nin çeviri sürecine etkisi Anlatım, YZ destekli araçları deneme, tartışma YZ'nin çeviriye etkisi
13 Çeviri Proje Yönetimi ve BDÇ Araçları: Proje planlama, kaynak yönetimi, BDÇ araçlarının proje yönetimindeki rolü Anlatım, vaka çalışmaları, proje planlama egzersizleri Proje yönetimi ve BDÇ entegrasyonu
14 Uygulamalı Proje Çalışması: Öğrencilerin öğrendikleri bilgileri ve becerileri kullanarak küçük bir çeviri projesi üzerinde çalışması (TM, Terminoloji ve MT kullanımı) Proje çalışması, grup çalışmaları, geri bildirim Öğrenilenlerin pratik uygulaması
15 Değerlendirme ve Genel Tekrar: Dersin genel tekrarı, öğrencilerin sorularının cevaplanması, proje sunumları, değerlendirme Soru-cevap, proje sunumları, geri bildirim Öğrenme sürecinin değerlendirilmesi
|
|
|
|