Ders Notları

100% Complete (success)
Dikkat !!! Lütfen okuyunuz ...

Öğretim Üyesi (Üyeleri): Dr. Öğr. Üyesi Ahmet Derviş Müezzin *

(*) Ders notu girebilmek için, bu alanda kendi isminiz yazıyor olmalı...

  • Bologna verilerinin girilmesi;
    ubys.omu.edu.tr adresinden,
    ÜBYS' de Öğretim Elemanları yetkisi seçilmeli... Öğretim elemanı danışmanlık işlemlerinden yapabilirsiniz...
Yıl: 2024, Dönem: Güz
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar

Ders Kitabı: (Öğretim elemanı olarak hazırladığımız materyaller) "Bilgisayar Destekli Çeviri Uygulamaları" çeviri teknolojileri üzerine güncel notlar. Diğer Malzemeler: Slayt sunumları, ders notları, makaleler, çeviri yazılımlarının deneme sürümleri, çevrimiçi kaynaklar. Önerilen Kaynaklar: Çeviri teknolojileri üzerine güncel kitaplar ve makaleler. Çeviri yazılım firmalarının web siteleri ve eğitim materyalleri (SDL, memoQ, Across, vb.). Çeviri alanındaki bloglar ve forumlar. Akademik veri tabanları (IEEE Xplore, ACM Digital Library, vb.).

Dersin İçeriği

Bilgisayar Destekli Çeviriye Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi ve tarihsel gelişimi. Çeviri araçlarının sınıflandırılması (çeviri bellekleri, terminoloji yönetimi, makine çevirisi, vb.). BDÇ araçlarının çeviri sürecine entegrasyonu. Çeviri Bellekleri (TM): Çeviri belleklerinin çalışma prensipleri. Popüler çeviri bellekleri (SDL Trados Studio, memoQ, Across, vb.). Çeviri belleklerinin kullanımı ve yönetimi. Çeviri belleklerinin avantajları ve sınırlamaları. Terminoloji Yönetimi: Terminoloji kavramı ve önemi. Terminoloji veritabanlarının oluşturulması ve yönetimi. Terminoloji araçlarının kullanımı (MultiTerm, SDL Studio Terminology, vb.). Makine Çevirisi (MT): Makine çevirisinin tanımı ve türleri. Popüler makine çevirisi sistemleri (Google Translate, DeepL, Microsoft Translator, vb.). Makine çevirisinin avantajları ve sınırlamaları. Makine çevirisinin kullanımı ve düzenlemesi (post-editing). Yapay Zekâ Destekli Çeviri Araçları: Yapay zekâ (YZ) ve makine öğrenimi (ML) kavramları. YZ destekli çeviri araçlarının çalışma prensipleri. YZ destekli çeviri araçlarının etkin kullanımı ve çeviri kalitesi üzerindeki etkileri. YZ destekli araçların geleceği ve çeviri alanındaki potansiyel etkileri. Çeviri Proje Yönetimi: Çeviri projelerinin planlanması ve yönetimi. BDÇ araçlarının proje yönetimi süreçlerindeki rolü. Çeviri iş akışının optimizasyonu. Uygulamalı Çalışmalar: Farklı BDÇ araçlarının kullanımına yönelik pratik uygulamalar. Gerçek çeviri projeleri üzerinde uygulama çalışmaları. Öğrencilere verilen ek çeviri ödevleri ile pratik becerilerin geliştirilmesi.

Dersin Amacı

Dersin Amacı: Bu dersin amacı, öğrencilere çeviri sürecinde bilgisayar destekli çeviri (BDÇ) araçlarının kullanımını öğretmek ve bu araçların çeviri kalitesi, hızı ve verimliliği üzerindeki etkilerini anlamalarını sağlamaktır. Öğrencilerin, farklı BDÇ araçlarını (çeviri bellekleri, terminoloji yönetimi sistemleri, makine çevirisi sistemleri vb.) etkin bir şekilde kullanabilme becerilerini geliştirmek. Özellikle yapay zekâ destekli çeviri araçlarına odaklanarak, bu araçların avantajlarını ve sınırlamalarını analiz etmelerini sağlamak. Öğrencilerin, çeviri projelerinde BDÇ araçlarını stratejik bir şekilde entegre edebilme ve çeviri iş akışlarını optimize edebilme becerilerini kazandırmak. Öğrencilerin, çeviri alanındaki teknolojik gelişmelere uyum sağlayabilmelerini ve rekabet avantajı elde etmelerini desteklemek. Çeviri sürecinde zaman ve maliyet tasarrufu sağlayan araçları öğrenerek, mesleki hayata hazırlanmalarını sağlamak.

Haftalık Ders İçeriği

Hafta Teorik Uygulama Laboratuar Ders Notları
1 1 Ders Tanıtımı ve Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi, tarihçesi, çevirmenlikte teknoloji kullanımı Anlatım, tartışma, beklentilerin belirlenmesi Dersin genel çerçevesi ve öğrencilerin beklentileri 2 BDÇ Araçlarının Sınıflandırılması: Çeviri bellekleri, terminoloji araçları, makine çevirisi sistemleri Anlatım, örnekler üzerinden açıklama Temel araçların tanıtımı 3 Çeviri Bellekleri (TM) - 1: TM'lerin çalışma prensipleri, segmentasyon, eşleşme türleri Anlatım, uygulamalı örnekler, bir TM programının kısa tanıtımı TM'lerin temel mantığı 4 Çeviri Bellekleri (TM) - 2: Popüler TM araçları (SDL Trados Studio, memoQ), TM oluşturma ve yönetimi Sunum, uygulamalı çalışma, TM araçlarını deneme Öğrencilerin TM araçları ile pratik yapması 5 Terminoloji Yönetimi - 1: Terminolojinin önemi, terminoloji veritabanları, terim çıkarma Anlatım, örnek çalışmalar, terminoloji listesi oluşturma Terminolojinin çevirideki önemi 6 Terminoloji Yönetimi - 2: Terminoloji araçları (MultiTerm, SDL Studio Terminology), terminoloji yönetimi ve kullanımı Sunum, uygulamalı çalışmalar, araç tanıtımı ve deneme Öğrencilerin terminoloji araçlarını kullanması 7 Makine Çevirisi (MT) - 1: MT'nin tanımı, türleri, tarihsel gelişim, istatistiksel ve sinir ağı tabanlı MT Anlatım, tartışma, MT sistemlerine genel bakış MT'nin temelleri ve evrimi 8 Makine Çevirisi (MT) - 2: Popüler MT sistemleri (Google Translate, DeepL), MT'nin avantajları ve dezavantajları Anlatım, MT sistemlerini deneme, avantaj ve dezavantajları analiz etme MT sistemlerinin pratik kullanımı 9 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 1: Post-editing kavramı, MT çıktılarını düzenleme, farklı post-editing seviyeleri Anlatım, örnek çalışmalar, MT çıktılarını düzenleme egzersizleri MT çıktılarını iyileştirme 10 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 2: MTPE stratejileri, post-editing araçları ve teknikleri Anlatım, uygulamalı çalışmalar, farklı metin türlerinde MTPE MTPE tekniklerini geliştirme 11 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 1: YZ'nin temelleri, makine öğrenimi (ML) ve derin öğrenme (DL), doğal dil işleme (NLP) Anlatım, YZ kavramlarına giriş, NLP prensipleri YZ'nin temel kavramları 12 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 2: YZ destekli çeviri araçları, YZ'nin çeviri sürecine etkisi Anlatım, YZ destekli araçları deneme, tartışma YZ'nin çeviriye etkisi 13 Çeviri Proje Yönetimi ve BDÇ Araçları: Proje planlama, kaynak yönetimi, BDÇ araçlarının proje yönetimindeki rolü Anlatım, vaka çalışmaları, proje planlama egzersizleri Proje yönetimi ve BDÇ entegrasyonu 14 Uygulamalı Proje Çalışması: Öğrencilerin öğrendikleri bilgileri ve becerileri kullanarak küçük bir çeviri projesi üzerinde çalışması (TM, Terminoloji ve MT kullanımı) Proje çalışması, grup çalışmaları, geri bildirim Öğrenilenlerin pratik uygulaması 15 Değerlendirme ve Genel Tekrar: Dersin genel tekrarı, öğrencilerin sorularının cevaplanması, proje sunumları, değerlendirme Soru-cevap, proje sunumları, geri bildirim Öğrenme sürecinin değerlendirilmesi
2 1 Ders Tanıtımı ve Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi, tarihçesi, çevirmenlikte teknoloji kullanımı Anlatım, tartışma, beklentilerin belirlenmesi Dersin genel çerçevesi ve öğrencilerin beklentileri 2 BDÇ Araçlarının Sınıflandırılması: Çeviri bellekleri, terminoloji araçları, makine çevirisi sistemleri Anlatım, örnekler üzerinden açıklama Temel araçların tanıtımı 3 Çeviri Bellekleri (TM) - 1: TM'lerin çalışma prensipleri, segmentasyon, eşleşme türleri Anlatım, uygulamalı örnekler, bir TM programının kısa tanıtımı TM'lerin temel mantığı 4 Çeviri Bellekleri (TM) - 2: Popüler TM araçları (SDL Trados Studio, memoQ), TM oluşturma ve yönetimi Sunum, uygulamalı çalışma, TM araçlarını deneme Öğrencilerin TM araçları ile pratik yapması 5 Terminoloji Yönetimi - 1: Terminolojinin önemi, terminoloji veritabanları, terim çıkarma Anlatım, örnek çalışmalar, terminoloji listesi oluşturma Terminolojinin çevirideki önemi 6 Terminoloji Yönetimi - 2: Terminoloji araçları (MultiTerm, SDL Studio Terminology), terminoloji yönetimi ve kullanımı Sunum, uygulamalı çalışmalar, araç tanıtımı ve deneme Öğrencilerin terminoloji araçlarını kullanması 7 Makine Çevirisi (MT) - 1: MT'nin tanımı, türleri, tarihsel gelişim, istatistiksel ve sinir ağı tabanlı MT Anlatım, tartışma, MT sistemlerine genel bakış MT'nin temelleri ve evrimi 8 Makine Çevirisi (MT) - 2: Popüler MT sistemleri (Google Translate, DeepL), MT'nin avantajları ve dezavantajları Anlatım, MT sistemlerini deneme, avantaj ve dezavantajları analiz etme MT sistemlerinin pratik kullanımı 9 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 1: Post-editing kavramı, MT çıktılarını düzenleme, farklı post-editing seviyeleri Anlatım, örnek çalışmalar, MT çıktılarını düzenleme egzersizleri MT çıktılarını iyileştirme 10 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 2: MTPE stratejileri, post-editing araçları ve teknikleri Anlatım, uygulamalı çalışmalar, farklı metin türlerinde MTPE MTPE tekniklerini geliştirme 11 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 1: YZ'nin temelleri, makine öğrenimi (ML) ve derin öğrenme (DL), doğal dil işleme (NLP) Anlatım, YZ kavramlarına giriş, NLP prensipleri YZ'nin temel kavramları 12 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 2: YZ destekli çeviri araçları, YZ'nin çeviri sürecine etkisi Anlatım, YZ destekli araçları deneme, tartışma YZ'nin çeviriye etkisi 13 Çeviri Proje Yönetimi ve BDÇ Araçları: Proje planlama, kaynak yönetimi, BDÇ araçlarının proje yönetimindeki rolü Anlatım, vaka çalışmaları, proje planlama egzersizleri Proje yönetimi ve BDÇ entegrasyonu 14 Uygulamalı Proje Çalışması: Öğrencilerin öğrendikleri bilgileri ve becerileri kullanarak küçük bir çeviri projesi üzerinde çalışması (TM, Terminoloji ve MT kullanımı) Proje çalışması, grup çalışmaları, geri bildirim Öğrenilenlerin pratik uygulaması 15 Değerlendirme ve Genel Tekrar: Dersin genel tekrarı, öğrencilerin sorularının cevaplanması, proje sunumları, değerlendirme Soru-cevap, proje sunumları, geri bildirim Öğrenme sürecinin değerlendirilmesi
3 1 Ders Tanıtımı ve Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi, tarihçesi, çevirmenlikte teknoloji kullanımı Anlatım, tartışma, beklentilerin belirlenmesi Dersin genel çerçevesi ve öğrencilerin beklentileri 2 BDÇ Araçlarının Sınıflandırılması: Çeviri bellekleri, terminoloji araçları, makine çevirisi sistemleri Anlatım, örnekler üzerinden açıklama Temel araçların tanıtımı 3 Çeviri Bellekleri (TM) - 1: TM'lerin çalışma prensipleri, segmentasyon, eşleşme türleri Anlatım, uygulamalı örnekler, bir TM programının kısa tanıtımı TM'lerin temel mantığı 4 Çeviri Bellekleri (TM) - 2: Popüler TM araçları (SDL Trados Studio, memoQ), TM oluşturma ve yönetimi Sunum, uygulamalı çalışma, TM araçlarını deneme Öğrencilerin TM araçları ile pratik yapması 5 Terminoloji Yönetimi - 1: Terminolojinin önemi, terminoloji veritabanları, terim çıkarma Anlatım, örnek çalışmalar, terminoloji listesi oluşturma Terminolojinin çevirideki önemi 6 Terminoloji Yönetimi - 2: Terminoloji araçları (MultiTerm, SDL Studio Terminology), terminoloji yönetimi ve kullanımı Sunum, uygulamalı çalışmalar, araç tanıtımı ve deneme Öğrencilerin terminoloji araçlarını kullanması 7 Makine Çevirisi (MT) - 1: MT'nin tanımı, türleri, tarihsel gelişim, istatistiksel ve sinir ağı tabanlı MT Anlatım, tartışma, MT sistemlerine genel bakış MT'nin temelleri ve evrimi 8 Makine Çevirisi (MT) - 2: Popüler MT sistemleri (Google Translate, DeepL), MT'nin avantajları ve dezavantajları Anlatım, MT sistemlerini deneme, avantaj ve dezavantajları analiz etme MT sistemlerinin pratik kullanımı 9 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 1: Post-editing kavramı, MT çıktılarını düzenleme, farklı post-editing seviyeleri Anlatım, örnek çalışmalar, MT çıktılarını düzenleme egzersizleri MT çıktılarını iyileştirme 10 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 2: MTPE stratejileri, post-editing araçları ve teknikleri Anlatım, uygulamalı çalışmalar, farklı metin türlerinde MTPE MTPE tekniklerini geliştirme 11 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 1: YZ'nin temelleri, makine öğrenimi (ML) ve derin öğrenme (DL), doğal dil işleme (NLP) Anlatım, YZ kavramlarına giriş, NLP prensipleri YZ'nin temel kavramları 12 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 2: YZ destekli çeviri araçları, YZ'nin çeviri sürecine etkisi Anlatım, YZ destekli araçları deneme, tartışma YZ'nin çeviriye etkisi 13 Çeviri Proje Yönetimi ve BDÇ Araçları: Proje planlama, kaynak yönetimi, BDÇ araçlarının proje yönetimindeki rolü Anlatım, vaka çalışmaları, proje planlama egzersizleri Proje yönetimi ve BDÇ entegrasyonu 14 Uygulamalı Proje Çalışması: Öğrencilerin öğrendikleri bilgileri ve becerileri kullanarak küçük bir çeviri projesi üzerinde çalışması (TM, Terminoloji ve MT kullanımı) Proje çalışması, grup çalışmaları, geri bildirim Öğrenilenlerin pratik uygulaması 15 Değerlendirme ve Genel Tekrar: Dersin genel tekrarı, öğrencilerin sorularının cevaplanması, proje sunumları, değerlendirme Soru-cevap, proje sunumları, geri bildirim Öğrenme sürecinin değerlendirilmesi
4 1 Ders Tanıtımı ve Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi, tarihçesi, çevirmenlikte teknoloji kullanımı Anlatım, tartışma, beklentilerin belirlenmesi Dersin genel çerçevesi ve öğrencilerin beklentileri 2 BDÇ Araçlarının Sınıflandırılması: Çeviri bellekleri, terminoloji araçları, makine çevirisi sistemleri Anlatım, örnekler üzerinden açıklama Temel araçların tanıtımı 3 Çeviri Bellekleri (TM) - 1: TM'lerin çalışma prensipleri, segmentasyon, eşleşme türleri Anlatım, uygulamalı örnekler, bir TM programının kısa tanıtımı TM'lerin temel mantığı 4 Çeviri Bellekleri (TM) - 2: Popüler TM araçları (SDL Trados Studio, memoQ), TM oluşturma ve yönetimi Sunum, uygulamalı çalışma, TM araçlarını deneme Öğrencilerin TM araçları ile pratik yapması 5 Terminoloji Yönetimi - 1: Terminolojinin önemi, terminoloji veritabanları, terim çıkarma Anlatım, örnek çalışmalar, terminoloji listesi oluşturma Terminolojinin çevirideki önemi 6 Terminoloji Yönetimi - 2: Terminoloji araçları (MultiTerm, SDL Studio Terminology), terminoloji yönetimi ve kullanımı Sunum, uygulamalı çalışmalar, araç tanıtımı ve deneme Öğrencilerin terminoloji araçlarını kullanması 7 Makine Çevirisi (MT) - 1: MT'nin tanımı, türleri, tarihsel gelişim, istatistiksel ve sinir ağı tabanlı MT Anlatım, tartışma, MT sistemlerine genel bakış MT'nin temelleri ve evrimi 8 Makine Çevirisi (MT) - 2: Popüler MT sistemleri (Google Translate, DeepL), MT'nin avantajları ve dezavantajları Anlatım, MT sistemlerini deneme, avantaj ve dezavantajları analiz etme MT sistemlerinin pratik kullanımı 9 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 1: Post-editing kavramı, MT çıktılarını düzenleme, farklı post-editing seviyeleri Anlatım, örnek çalışmalar, MT çıktılarını düzenleme egzersizleri MT çıktılarını iyileştirme 10 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 2: MTPE stratejileri, post-editing araçları ve teknikleri Anlatım, uygulamalı çalışmalar, farklı metin türlerinde MTPE MTPE tekniklerini geliştirme 11 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 1: YZ'nin temelleri, makine öğrenimi (ML) ve derin öğrenme (DL), doğal dil işleme (NLP) Anlatım, YZ kavramlarına giriş, NLP prensipleri YZ'nin temel kavramları 12 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 2: YZ destekli çeviri araçları, YZ'nin çeviri sürecine etkisi Anlatım, YZ destekli araçları deneme, tartışma YZ'nin çeviriye etkisi 13 Çeviri Proje Yönetimi ve BDÇ Araçları: Proje planlama, kaynak yönetimi, BDÇ araçlarının proje yönetimindeki rolü Anlatım, vaka çalışmaları, proje planlama egzersizleri Proje yönetimi ve BDÇ entegrasyonu 14 Uygulamalı Proje Çalışması: Öğrencilerin öğrendikleri bilgileri ve becerileri kullanarak küçük bir çeviri projesi üzerinde çalışması (TM, Terminoloji ve MT kullanımı) Proje çalışması, grup çalışmaları, geri bildirim Öğrenilenlerin pratik uygulaması 15 Değerlendirme ve Genel Tekrar: Dersin genel tekrarı, öğrencilerin sorularının cevaplanması, proje sunumları, değerlendirme Soru-cevap, proje sunumları, geri bildirim Öğrenme sürecinin değerlendirilmesi
5 1 Ders Tanıtımı ve Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi, tarihçesi, çevirmenlikte teknoloji kullanımı Anlatım, tartışma, beklentilerin belirlenmesi Dersin genel çerçevesi ve öğrencilerin beklentileri 2 BDÇ Araçlarının Sınıflandırılması: Çeviri bellekleri, terminoloji araçları, makine çevirisi sistemleri Anlatım, örnekler üzerinden açıklama Temel araçların tanıtımı 3 Çeviri Bellekleri (TM) - 1: TM'lerin çalışma prensipleri, segmentasyon, eşleşme türleri Anlatım, uygulamalı örnekler, bir TM programının kısa tanıtımı TM'lerin temel mantığı 4 Çeviri Bellekleri (TM) - 2: Popüler TM araçları (SDL Trados Studio, memoQ), TM oluşturma ve yönetimi Sunum, uygulamalı çalışma, TM araçlarını deneme Öğrencilerin TM araçları ile pratik yapması 5 Terminoloji Yönetimi - 1: Terminolojinin önemi, terminoloji veritabanları, terim çıkarma Anlatım, örnek çalışmalar, terminoloji listesi oluşturma Terminolojinin çevirideki önemi 6 Terminoloji Yönetimi - 2: Terminoloji araçları (MultiTerm, SDL Studio Terminology), terminoloji yönetimi ve kullanımı Sunum, uygulamalı çalışmalar, araç tanıtımı ve deneme Öğrencilerin terminoloji araçlarını kullanması 7 Makine Çevirisi (MT) - 1: MT'nin tanımı, türleri, tarihsel gelişim, istatistiksel ve sinir ağı tabanlı MT Anlatım, tartışma, MT sistemlerine genel bakış MT'nin temelleri ve evrimi 8 Makine Çevirisi (MT) - 2: Popüler MT sistemleri (Google Translate, DeepL), MT'nin avantajları ve dezavantajları Anlatım, MT sistemlerini deneme, avantaj ve dezavantajları analiz etme MT sistemlerinin pratik kullanımı 9 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 1: Post-editing kavramı, MT çıktılarını düzenleme, farklı post-editing seviyeleri Anlatım, örnek çalışmalar, MT çıktılarını düzenleme egzersizleri MT çıktılarını iyileştirme 10 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 2: MTPE stratejileri, post-editing araçları ve teknikleri Anlatım, uygulamalı çalışmalar, farklı metin türlerinde MTPE MTPE tekniklerini geliştirme 11 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 1: YZ'nin temelleri, makine öğrenimi (ML) ve derin öğrenme (DL), doğal dil işleme (NLP) Anlatım, YZ kavramlarına giriş, NLP prensipleri YZ'nin temel kavramları 12 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 2: YZ destekli çeviri araçları, YZ'nin çeviri sürecine etkisi Anlatım, YZ destekli araçları deneme, tartışma YZ'nin çeviriye etkisi 13 Çeviri Proje Yönetimi ve BDÇ Araçları: Proje planlama, kaynak yönetimi, BDÇ araçlarının proje yönetimindeki rolü Anlatım, vaka çalışmaları, proje planlama egzersizleri Proje yönetimi ve BDÇ entegrasyonu 14 Uygulamalı Proje Çalışması: Öğrencilerin öğrendikleri bilgileri ve becerileri kullanarak küçük bir çeviri projesi üzerinde çalışması (TM, Terminoloji ve MT kullanımı) Proje çalışması, grup çalışmaları, geri bildirim Öğrenilenlerin pratik uygulaması 15 Değerlendirme ve Genel Tekrar: Dersin genel tekrarı, öğrencilerin sorularının cevaplanması, proje sunumları, değerlendirme Soru-cevap, proje sunumları, geri bildirim Öğrenme sürecinin değerlendirilmesi
6 1 Ders Tanıtımı ve Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi, tarihçesi, çevirmenlikte teknoloji kullanımı Anlatım, tartışma, beklentilerin belirlenmesi Dersin genel çerçevesi ve öğrencilerin beklentileri 2 BDÇ Araçlarının Sınıflandırılması: Çeviri bellekleri, terminoloji araçları, makine çevirisi sistemleri Anlatım, örnekler üzerinden açıklama Temel araçların tanıtımı 3 Çeviri Bellekleri (TM) - 1: TM'lerin çalışma prensipleri, segmentasyon, eşleşme türleri Anlatım, uygulamalı örnekler, bir TM programının kısa tanıtımı TM'lerin temel mantığı 4 Çeviri Bellekleri (TM) - 2: Popüler TM araçları (SDL Trados Studio, memoQ), TM oluşturma ve yönetimi Sunum, uygulamalı çalışma, TM araçlarını deneme Öğrencilerin TM araçları ile pratik yapması 5 Terminoloji Yönetimi - 1: Terminolojinin önemi, terminoloji veritabanları, terim çıkarma Anlatım, örnek çalışmalar, terminoloji listesi oluşturma Terminolojinin çevirideki önemi 6 Terminoloji Yönetimi - 2: Terminoloji araçları (MultiTerm, SDL Studio Terminology), terminoloji yönetimi ve kullanımı Sunum, uygulamalı çalışmalar, araç tanıtımı ve deneme Öğrencilerin terminoloji araçlarını kullanması 7 Makine Çevirisi (MT) - 1: MT'nin tanımı, türleri, tarihsel gelişim, istatistiksel ve sinir ağı tabanlı MT Anlatım, tartışma, MT sistemlerine genel bakış MT'nin temelleri ve evrimi 8 Makine Çevirisi (MT) - 2: Popüler MT sistemleri (Google Translate, DeepL), MT'nin avantajları ve dezavantajları Anlatım, MT sistemlerini deneme, avantaj ve dezavantajları analiz etme MT sistemlerinin pratik kullanımı 9 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 1: Post-editing kavramı, MT çıktılarını düzenleme, farklı post-editing seviyeleri Anlatım, örnek çalışmalar, MT çıktılarını düzenleme egzersizleri MT çıktılarını iyileştirme 10 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 2: MTPE stratejileri, post-editing araçları ve teknikleri Anlatım, uygulamalı çalışmalar, farklı metin türlerinde MTPE MTPE tekniklerini geliştirme 11 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 1: YZ'nin temelleri, makine öğrenimi (ML) ve derin öğrenme (DL), doğal dil işleme (NLP) Anlatım, YZ kavramlarına giriş, NLP prensipleri YZ'nin temel kavramları 12 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 2: YZ destekli çeviri araçları, YZ'nin çeviri sürecine etkisi Anlatım, YZ destekli araçları deneme, tartışma YZ'nin çeviriye etkisi 13 Çeviri Proje Yönetimi ve BDÇ Araçları: Proje planlama, kaynak yönetimi, BDÇ araçlarının proje yönetimindeki rolü Anlatım, vaka çalışmaları, proje planlama egzersizleri Proje yönetimi ve BDÇ entegrasyonu 14 Uygulamalı Proje Çalışması: Öğrencilerin öğrendikleri bilgileri ve becerileri kullanarak küçük bir çeviri projesi üzerinde çalışması (TM, Terminoloji ve MT kullanımı) Proje çalışması, grup çalışmaları, geri bildirim Öğrenilenlerin pratik uygulaması 15 Değerlendirme ve Genel Tekrar: Dersin genel tekrarı, öğrencilerin sorularının cevaplanması, proje sunumları, değerlendirme Soru-cevap, proje sunumları, geri bildirim Öğrenme sürecinin değerlendirilmesi
7 1 Ders Tanıtımı ve Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi, tarihçesi, çevirmenlikte teknoloji kullanımı Anlatım, tartışma, beklentilerin belirlenmesi Dersin genel çerçevesi ve öğrencilerin beklentileri 2 BDÇ Araçlarının Sınıflandırılması: Çeviri bellekleri, terminoloji araçları, makine çevirisi sistemleri Anlatım, örnekler üzerinden açıklama Temel araçların tanıtımı 3 Çeviri Bellekleri (TM) - 1: TM'lerin çalışma prensipleri, segmentasyon, eşleşme türleri Anlatım, uygulamalı örnekler, bir TM programının kısa tanıtımı TM'lerin temel mantığı 4 Çeviri Bellekleri (TM) - 2: Popüler TM araçları (SDL Trados Studio, memoQ), TM oluşturma ve yönetimi Sunum, uygulamalı çalışma, TM araçlarını deneme Öğrencilerin TM araçları ile pratik yapması 5 Terminoloji Yönetimi - 1: Terminolojinin önemi, terminoloji veritabanları, terim çıkarma Anlatım, örnek çalışmalar, terminoloji listesi oluşturma Terminolojinin çevirideki önemi 6 Terminoloji Yönetimi - 2: Terminoloji araçları (MultiTerm, SDL Studio Terminology), terminoloji yönetimi ve kullanımı Sunum, uygulamalı çalışmalar, araç tanıtımı ve deneme Öğrencilerin terminoloji araçlarını kullanması 7 Makine Çevirisi (MT) - 1: MT'nin tanımı, türleri, tarihsel gelişim, istatistiksel ve sinir ağı tabanlı MT Anlatım, tartışma, MT sistemlerine genel bakış MT'nin temelleri ve evrimi 8 Makine Çevirisi (MT) - 2: Popüler MT sistemleri (Google Translate, DeepL), MT'nin avantajları ve dezavantajları Anlatım, MT sistemlerini deneme, avantaj ve dezavantajları analiz etme MT sistemlerinin pratik kullanımı 9 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 1: Post-editing kavramı, MT çıktılarını düzenleme, farklı post-editing seviyeleri Anlatım, örnek çalışmalar, MT çıktılarını düzenleme egzersizleri MT çıktılarını iyileştirme 10 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 2: MTPE stratejileri, post-editing araçları ve teknikleri Anlatım, uygulamalı çalışmalar, farklı metin türlerinde MTPE MTPE tekniklerini geliştirme 11 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 1: YZ'nin temelleri, makine öğrenimi (ML) ve derin öğrenme (DL), doğal dil işleme (NLP) Anlatım, YZ kavramlarına giriş, NLP prensipleri YZ'nin temel kavramları 12 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 2: YZ destekli çeviri araçları, YZ'nin çeviri sürecine etkisi Anlatım, YZ destekli araçları deneme, tartışma YZ'nin çeviriye etkisi 13 Çeviri Proje Yönetimi ve BDÇ Araçları: Proje planlama, kaynak yönetimi, BDÇ araçlarının proje yönetimindeki rolü Anlatım, vaka çalışmaları, proje planlama egzersizleri Proje yönetimi ve BDÇ entegrasyonu 14 Uygulamalı Proje Çalışması: Öğrencilerin öğrendikleri bilgileri ve becerileri kullanarak küçük bir çeviri projesi üzerinde çalışması (TM, Terminoloji ve MT kullanımı) Proje çalışması, grup çalışmaları, geri bildirim Öğrenilenlerin pratik uygulaması 15 Değerlendirme ve Genel Tekrar: Dersin genel tekrarı, öğrencilerin sorularının cevaplanması, proje sunumları, değerlendirme Soru-cevap, proje sunumları, geri bildirim Öğrenme sürecinin değerlendirilmesi
8 1 Ders Tanıtımı ve Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi, tarihçesi, çevirmenlikte teknoloji kullanımı Anlatım, tartışma, beklentilerin belirlenmesi Dersin genel çerçevesi ve öğrencilerin beklentileri 2 BDÇ Araçlarının Sınıflandırılması: Çeviri bellekleri, terminoloji araçları, makine çevirisi sistemleri Anlatım, örnekler üzerinden açıklama Temel araçların tanıtımı 3 Çeviri Bellekleri (TM) - 1: TM'lerin çalışma prensipleri, segmentasyon, eşleşme türleri Anlatım, uygulamalı örnekler, bir TM programının kısa tanıtımı TM'lerin temel mantığı 4 Çeviri Bellekleri (TM) - 2: Popüler TM araçları (SDL Trados Studio, memoQ), TM oluşturma ve yönetimi Sunum, uygulamalı çalışma, TM araçlarını deneme Öğrencilerin TM araçları ile pratik yapması 5 Terminoloji Yönetimi - 1: Terminolojinin önemi, terminoloji veritabanları, terim çıkarma Anlatım, örnek çalışmalar, terminoloji listesi oluşturma Terminolojinin çevirideki önemi 6 Terminoloji Yönetimi - 2: Terminoloji araçları (MultiTerm, SDL Studio Terminology), terminoloji yönetimi ve kullanımı Sunum, uygulamalı çalışmalar, araç tanıtımı ve deneme Öğrencilerin terminoloji araçlarını kullanması 7 Makine Çevirisi (MT) - 1: MT'nin tanımı, türleri, tarihsel gelişim, istatistiksel ve sinir ağı tabanlı MT Anlatım, tartışma, MT sistemlerine genel bakış MT'nin temelleri ve evrimi 8 Makine Çevirisi (MT) - 2: Popüler MT sistemleri (Google Translate, DeepL), MT'nin avantajları ve dezavantajları Anlatım, MT sistemlerini deneme, avantaj ve dezavantajları analiz etme MT sistemlerinin pratik kullanımı 9 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 1: Post-editing kavramı, MT çıktılarını düzenleme, farklı post-editing seviyeleri Anlatım, örnek çalışmalar, MT çıktılarını düzenleme egzersizleri MT çıktılarını iyileştirme 10 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 2: MTPE stratejileri, post-editing araçları ve teknikleri Anlatım, uygulamalı çalışmalar, farklı metin türlerinde MTPE MTPE tekniklerini geliştirme 11 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 1: YZ'nin temelleri, makine öğrenimi (ML) ve derin öğrenme (DL), doğal dil işleme (NLP) Anlatım, YZ kavramlarına giriş, NLP prensipleri YZ'nin temel kavramları 12 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 2: YZ destekli çeviri araçları, YZ'nin çeviri sürecine etkisi Anlatım, YZ destekli araçları deneme, tartışma YZ'nin çeviriye etkisi 13 Çeviri Proje Yönetimi ve BDÇ Araçları: Proje planlama, kaynak yönetimi, BDÇ araçlarının proje yönetimindeki rolü Anlatım, vaka çalışmaları, proje planlama egzersizleri Proje yönetimi ve BDÇ entegrasyonu 14 Uygulamalı Proje Çalışması: Öğrencilerin öğrendikleri bilgileri ve becerileri kullanarak küçük bir çeviri projesi üzerinde çalışması (TM, Terminoloji ve MT kullanımı) Proje çalışması, grup çalışmaları, geri bildirim Öğrenilenlerin pratik uygulaması 15 Değerlendirme ve Genel Tekrar: Dersin genel tekrarı, öğrencilerin sorularının cevaplanması, proje sunumları, değerlendirme Soru-cevap, proje sunumları, geri bildirim Öğrenme sürecinin değerlendirilmesi
9 1 Ders Tanıtımı ve Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi, tarihçesi, çevirmenlikte teknoloji kullanımı Anlatım, tartışma, beklentilerin belirlenmesi Dersin genel çerçevesi ve öğrencilerin beklentileri 2 BDÇ Araçlarının Sınıflandırılması: Çeviri bellekleri, terminoloji araçları, makine çevirisi sistemleri Anlatım, örnekler üzerinden açıklama Temel araçların tanıtımı 3 Çeviri Bellekleri (TM) - 1: TM'lerin çalışma prensipleri, segmentasyon, eşleşme türleri Anlatım, uygulamalı örnekler, bir TM programının kısa tanıtımı TM'lerin temel mantığı 4 Çeviri Bellekleri (TM) - 2: Popüler TM araçları (SDL Trados Studio, memoQ), TM oluşturma ve yönetimi Sunum, uygulamalı çalışma, TM araçlarını deneme Öğrencilerin TM araçları ile pratik yapması 5 Terminoloji Yönetimi - 1: Terminolojinin önemi, terminoloji veritabanları, terim çıkarma Anlatım, örnek çalışmalar, terminoloji listesi oluşturma Terminolojinin çevirideki önemi 6 Terminoloji Yönetimi - 2: Terminoloji araçları (MultiTerm, SDL Studio Terminology), terminoloji yönetimi ve kullanımı Sunum, uygulamalı çalışmalar, araç tanıtımı ve deneme Öğrencilerin terminoloji araçlarını kullanması 7 Makine Çevirisi (MT) - 1: MT'nin tanımı, türleri, tarihsel gelişim, istatistiksel ve sinir ağı tabanlı MT Anlatım, tartışma, MT sistemlerine genel bakış MT'nin temelleri ve evrimi 8 Makine Çevirisi (MT) - 2: Popüler MT sistemleri (Google Translate, DeepL), MT'nin avantajları ve dezavantajları Anlatım, MT sistemlerini deneme, avantaj ve dezavantajları analiz etme MT sistemlerinin pratik kullanımı 9 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 1: Post-editing kavramı, MT çıktılarını düzenleme, farklı post-editing seviyeleri Anlatım, örnek çalışmalar, MT çıktılarını düzenleme egzersizleri MT çıktılarını iyileştirme 10 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 2: MTPE stratejileri, post-editing araçları ve teknikleri Anlatım, uygulamalı çalışmalar, farklı metin türlerinde MTPE MTPE tekniklerini geliştirme 11 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 1: YZ'nin temelleri, makine öğrenimi (ML) ve derin öğrenme (DL), doğal dil işleme (NLP) Anlatım, YZ kavramlarına giriş, NLP prensipleri YZ'nin temel kavramları 12 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 2: YZ destekli çeviri araçları, YZ'nin çeviri sürecine etkisi Anlatım, YZ destekli araçları deneme, tartışma YZ'nin çeviriye etkisi 13 Çeviri Proje Yönetimi ve BDÇ Araçları: Proje planlama, kaynak yönetimi, BDÇ araçlarının proje yönetimindeki rolü Anlatım, vaka çalışmaları, proje planlama egzersizleri Proje yönetimi ve BDÇ entegrasyonu 14 Uygulamalı Proje Çalışması: Öğrencilerin öğrendikleri bilgileri ve becerileri kullanarak küçük bir çeviri projesi üzerinde çalışması (TM, Terminoloji ve MT kullanımı) Proje çalışması, grup çalışmaları, geri bildirim Öğrenilenlerin pratik uygulaması 15 Değerlendirme ve Genel Tekrar: Dersin genel tekrarı, öğrencilerin sorularının cevaplanması, proje sunumları, değerlendirme Soru-cevap, proje sunumları, geri bildirim Öğrenme sürecinin değerlendirilmesi
10 1 Ders Tanıtımı ve Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi, tarihçesi, çevirmenlikte teknoloji kullanımı Anlatım, tartışma, beklentilerin belirlenmesi Dersin genel çerçevesi ve öğrencilerin beklentileri 2 BDÇ Araçlarının Sınıflandırılması: Çeviri bellekleri, terminoloji araçları, makine çevirisi sistemleri Anlatım, örnekler üzerinden açıklama Temel araçların tanıtımı 3 Çeviri Bellekleri (TM) - 1: TM'lerin çalışma prensipleri, segmentasyon, eşleşme türleri Anlatım, uygulamalı örnekler, bir TM programının kısa tanıtımı TM'lerin temel mantığı 4 Çeviri Bellekleri (TM) - 2: Popüler TM araçları (SDL Trados Studio, memoQ), TM oluşturma ve yönetimi Sunum, uygulamalı çalışma, TM araçlarını deneme Öğrencilerin TM araçları ile pratik yapması 5 Terminoloji Yönetimi - 1: Terminolojinin önemi, terminoloji veritabanları, terim çıkarma Anlatım, örnek çalışmalar, terminoloji listesi oluşturma Terminolojinin çevirideki önemi 6 Terminoloji Yönetimi - 2: Terminoloji araçları (MultiTerm, SDL Studio Terminology), terminoloji yönetimi ve kullanımı Sunum, uygulamalı çalışmalar, araç tanıtımı ve deneme Öğrencilerin terminoloji araçlarını kullanması 7 Makine Çevirisi (MT) - 1: MT'nin tanımı, türleri, tarihsel gelişim, istatistiksel ve sinir ağı tabanlı MT Anlatım, tartışma, MT sistemlerine genel bakış MT'nin temelleri ve evrimi 8 Makine Çevirisi (MT) - 2: Popüler MT sistemleri (Google Translate, DeepL), MT'nin avantajları ve dezavantajları Anlatım, MT sistemlerini deneme, avantaj ve dezavantajları analiz etme MT sistemlerinin pratik kullanımı 9 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 1: Post-editing kavramı, MT çıktılarını düzenleme, farklı post-editing seviyeleri Anlatım, örnek çalışmalar, MT çıktılarını düzenleme egzersizleri MT çıktılarını iyileştirme 10 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 2: MTPE stratejileri, post-editing araçları ve teknikleri Anlatım, uygulamalı çalışmalar, farklı metin türlerinde MTPE MTPE tekniklerini geliştirme 11 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 1: YZ'nin temelleri, makine öğrenimi (ML) ve derin öğrenme (DL), doğal dil işleme (NLP) Anlatım, YZ kavramlarına giriş, NLP prensipleri YZ'nin temel kavramları 12 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 2: YZ destekli çeviri araçları, YZ'nin çeviri sürecine etkisi Anlatım, YZ destekli araçları deneme, tartışma YZ'nin çeviriye etkisi 13 Çeviri Proje Yönetimi ve BDÇ Araçları: Proje planlama, kaynak yönetimi, BDÇ araçlarının proje yönetimindeki rolü Anlatım, vaka çalışmaları, proje planlama egzersizleri Proje yönetimi ve BDÇ entegrasyonu 14 Uygulamalı Proje Çalışması: Öğrencilerin öğrendikleri bilgileri ve becerileri kullanarak küçük bir çeviri projesi üzerinde çalışması (TM, Terminoloji ve MT kullanımı) Proje çalışması, grup çalışmaları, geri bildirim Öğrenilenlerin pratik uygulaması 15 Değerlendirme ve Genel Tekrar: Dersin genel tekrarı, öğrencilerin sorularının cevaplanması, proje sunumları, değerlendirme Soru-cevap, proje sunumları, geri bildirim Öğrenme sürecinin değerlendirilmesi
11 1 Ders Tanıtımı ve Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi, tarihçesi, çevirmenlikte teknoloji kullanımı Anlatım, tartışma, beklentilerin belirlenmesi Dersin genel çerçevesi ve öğrencilerin beklentileri 2 BDÇ Araçlarının Sınıflandırılması: Çeviri bellekleri, terminoloji araçları, makine çevirisi sistemleri Anlatım, örnekler üzerinden açıklama Temel araçların tanıtımı 3 Çeviri Bellekleri (TM) - 1: TM'lerin çalışma prensipleri, segmentasyon, eşleşme türleri Anlatım, uygulamalı örnekler, bir TM programının kısa tanıtımı TM'lerin temel mantığı 4 Çeviri Bellekleri (TM) - 2: Popüler TM araçları (SDL Trados Studio, memoQ), TM oluşturma ve yönetimi Sunum, uygulamalı çalışma, TM araçlarını deneme Öğrencilerin TM araçları ile pratik yapması 5 Terminoloji Yönetimi - 1: Terminolojinin önemi, terminoloji veritabanları, terim çıkarma Anlatım, örnek çalışmalar, terminoloji listesi oluşturma Terminolojinin çevirideki önemi 6 Terminoloji Yönetimi - 2: Terminoloji araçları (MultiTerm, SDL Studio Terminology), terminoloji yönetimi ve kullanımı Sunum, uygulamalı çalışmalar, araç tanıtımı ve deneme Öğrencilerin terminoloji araçlarını kullanması 7 Makine Çevirisi (MT) - 1: MT'nin tanımı, türleri, tarihsel gelişim, istatistiksel ve sinir ağı tabanlı MT Anlatım, tartışma, MT sistemlerine genel bakış MT'nin temelleri ve evrimi 8 Makine Çevirisi (MT) - 2: Popüler MT sistemleri (Google Translate, DeepL), MT'nin avantajları ve dezavantajları Anlatım, MT sistemlerini deneme, avantaj ve dezavantajları analiz etme MT sistemlerinin pratik kullanımı 9 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 1: Post-editing kavramı, MT çıktılarını düzenleme, farklı post-editing seviyeleri Anlatım, örnek çalışmalar, MT çıktılarını düzenleme egzersizleri MT çıktılarını iyileştirme 10 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 2: MTPE stratejileri, post-editing araçları ve teknikleri Anlatım, uygulamalı çalışmalar, farklı metin türlerinde MTPE MTPE tekniklerini geliştirme 11 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 1: YZ'nin temelleri, makine öğrenimi (ML) ve derin öğrenme (DL), doğal dil işleme (NLP) Anlatım, YZ kavramlarına giriş, NLP prensipleri YZ'nin temel kavramları 12 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 2: YZ destekli çeviri araçları, YZ'nin çeviri sürecine etkisi Anlatım, YZ destekli araçları deneme, tartışma YZ'nin çeviriye etkisi 13 Çeviri Proje Yönetimi ve BDÇ Araçları: Proje planlama, kaynak yönetimi, BDÇ araçlarının proje yönetimindeki rolü Anlatım, vaka çalışmaları, proje planlama egzersizleri Proje yönetimi ve BDÇ entegrasyonu 14 Uygulamalı Proje Çalışması: Öğrencilerin öğrendikleri bilgileri ve becerileri kullanarak küçük bir çeviri projesi üzerinde çalışması (TM, Terminoloji ve MT kullanımı) Proje çalışması, grup çalışmaları, geri bildirim Öğrenilenlerin pratik uygulaması 15 Değerlendirme ve Genel Tekrar: Dersin genel tekrarı, öğrencilerin sorularının cevaplanması, proje sunumları, değerlendirme Soru-cevap, proje sunumları, geri bildirim Öğrenme sürecinin değerlendirilmesi
12 1 Ders Tanıtımı ve Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi, tarihçesi, çevirmenlikte teknoloji kullanımı Anlatım, tartışma, beklentilerin belirlenmesi Dersin genel çerçevesi ve öğrencilerin beklentileri 2 BDÇ Araçlarının Sınıflandırılması: Çeviri bellekleri, terminoloji araçları, makine çevirisi sistemleri Anlatım, örnekler üzerinden açıklama Temel araçların tanıtımı 3 Çeviri Bellekleri (TM) - 1: TM'lerin çalışma prensipleri, segmentasyon, eşleşme türleri Anlatım, uygulamalı örnekler, bir TM programının kısa tanıtımı TM'lerin temel mantığı 4 Çeviri Bellekleri (TM) - 2: Popüler TM araçları (SDL Trados Studio, memoQ), TM oluşturma ve yönetimi Sunum, uygulamalı çalışma, TM araçlarını deneme Öğrencilerin TM araçları ile pratik yapması 5 Terminoloji Yönetimi - 1: Terminolojinin önemi, terminoloji veritabanları, terim çıkarma Anlatım, örnek çalışmalar, terminoloji listesi oluşturma Terminolojinin çevirideki önemi 6 Terminoloji Yönetimi - 2: Terminoloji araçları (MultiTerm, SDL Studio Terminology), terminoloji yönetimi ve kullanımı Sunum, uygulamalı çalışmalar, araç tanıtımı ve deneme Öğrencilerin terminoloji araçlarını kullanması 7 Makine Çevirisi (MT) - 1: MT'nin tanımı, türleri, tarihsel gelişim, istatistiksel ve sinir ağı tabanlı MT Anlatım, tartışma, MT sistemlerine genel bakış MT'nin temelleri ve evrimi 8 Makine Çevirisi (MT) - 2: Popüler MT sistemleri (Google Translate, DeepL), MT'nin avantajları ve dezavantajları Anlatım, MT sistemlerini deneme, avantaj ve dezavantajları analiz etme MT sistemlerinin pratik kullanımı 9 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 1: Post-editing kavramı, MT çıktılarını düzenleme, farklı post-editing seviyeleri Anlatım, örnek çalışmalar, MT çıktılarını düzenleme egzersizleri MT çıktılarını iyileştirme 10 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 2: MTPE stratejileri, post-editing araçları ve teknikleri Anlatım, uygulamalı çalışmalar, farklı metin türlerinde MTPE MTPE tekniklerini geliştirme 11 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 1: YZ'nin temelleri, makine öğrenimi (ML) ve derin öğrenme (DL), doğal dil işleme (NLP) Anlatım, YZ kavramlarına giriş, NLP prensipleri YZ'nin temel kavramları 12 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 2: YZ destekli çeviri araçları, YZ'nin çeviri sürecine etkisi Anlatım, YZ destekli araçları deneme, tartışma YZ'nin çeviriye etkisi 13 Çeviri Proje Yönetimi ve BDÇ Araçları: Proje planlama, kaynak yönetimi, BDÇ araçlarının proje yönetimindeki rolü Anlatım, vaka çalışmaları, proje planlama egzersizleri Proje yönetimi ve BDÇ entegrasyonu 14 Uygulamalı Proje Çalışması: Öğrencilerin öğrendikleri bilgileri ve becerileri kullanarak küçük bir çeviri projesi üzerinde çalışması (TM, Terminoloji ve MT kullanımı) Proje çalışması, grup çalışmaları, geri bildirim Öğrenilenlerin pratik uygulaması 15 Değerlendirme ve Genel Tekrar: Dersin genel tekrarı, öğrencilerin sorularının cevaplanması, proje sunumları, değerlendirme Soru-cevap, proje sunumları, geri bildirim Öğrenme sürecinin değerlendirilmesi
13 1 Ders Tanıtımı ve Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi, tarihçesi, çevirmenlikte teknoloji kullanımı Anlatım, tartışma, beklentilerin belirlenmesi Dersin genel çerçevesi ve öğrencilerin beklentileri 2 BDÇ Araçlarının Sınıflandırılması: Çeviri bellekleri, terminoloji araçları, makine çevirisi sistemleri Anlatım, örnekler üzerinden açıklama Temel araçların tanıtımı 3 Çeviri Bellekleri (TM) - 1: TM'lerin çalışma prensipleri, segmentasyon, eşleşme türleri Anlatım, uygulamalı örnekler, bir TM programının kısa tanıtımı TM'lerin temel mantığı 4 Çeviri Bellekleri (TM) - 2: Popüler TM araçları (SDL Trados Studio, memoQ), TM oluşturma ve yönetimi Sunum, uygulamalı çalışma, TM araçlarını deneme Öğrencilerin TM araçları ile pratik yapması 5 Terminoloji Yönetimi - 1: Terminolojinin önemi, terminoloji veritabanları, terim çıkarma Anlatım, örnek çalışmalar, terminoloji listesi oluşturma Terminolojinin çevirideki önemi 6 Terminoloji Yönetimi - 2: Terminoloji araçları (MultiTerm, SDL Studio Terminology), terminoloji yönetimi ve kullanımı Sunum, uygulamalı çalışmalar, araç tanıtımı ve deneme Öğrencilerin terminoloji araçlarını kullanması 7 Makine Çevirisi (MT) - 1: MT'nin tanımı, türleri, tarihsel gelişim, istatistiksel ve sinir ağı tabanlı MT Anlatım, tartışma, MT sistemlerine genel bakış MT'nin temelleri ve evrimi 8 Makine Çevirisi (MT) - 2: Popüler MT sistemleri (Google Translate, DeepL), MT'nin avantajları ve dezavantajları Anlatım, MT sistemlerini deneme, avantaj ve dezavantajları analiz etme MT sistemlerinin pratik kullanımı 9 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 1: Post-editing kavramı, MT çıktılarını düzenleme, farklı post-editing seviyeleri Anlatım, örnek çalışmalar, MT çıktılarını düzenleme egzersizleri MT çıktılarını iyileştirme 10 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 2: MTPE stratejileri, post-editing araçları ve teknikleri Anlatım, uygulamalı çalışmalar, farklı metin türlerinde MTPE MTPE tekniklerini geliştirme 11 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 1: YZ'nin temelleri, makine öğrenimi (ML) ve derin öğrenme (DL), doğal dil işleme (NLP) Anlatım, YZ kavramlarına giriş, NLP prensipleri YZ'nin temel kavramları 12 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 2: YZ destekli çeviri araçları, YZ'nin çeviri sürecine etkisi Anlatım, YZ destekli araçları deneme, tartışma YZ'nin çeviriye etkisi 13 Çeviri Proje Yönetimi ve BDÇ Araçları: Proje planlama, kaynak yönetimi, BDÇ araçlarının proje yönetimindeki rolü Anlatım, vaka çalışmaları, proje planlama egzersizleri Proje yönetimi ve BDÇ entegrasyonu 14 Uygulamalı Proje Çalışması: Öğrencilerin öğrendikleri bilgileri ve becerileri kullanarak küçük bir çeviri projesi üzerinde çalışması (TM, Terminoloji ve MT kullanımı) Proje çalışması, grup çalışmaları, geri bildirim Öğrenilenlerin pratik uygulaması 15 Değerlendirme ve Genel Tekrar: Dersin genel tekrarı, öğrencilerin sorularının cevaplanması, proje sunumları, değerlendirme Soru-cevap, proje sunumları, geri bildirim Öğrenme sürecinin değerlendirilmesi
14 1 Ders Tanıtımı ve Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi, tarihçesi, çevirmenlikte teknoloji kullanımı Anlatım, tartışma, beklentilerin belirlenmesi Dersin genel çerçevesi ve öğrencilerin beklentileri 2 BDÇ Araçlarının Sınıflandırılması: Çeviri bellekleri, terminoloji araçları, makine çevirisi sistemleri Anlatım, örnekler üzerinden açıklama Temel araçların tanıtımı 3 Çeviri Bellekleri (TM) - 1: TM'lerin çalışma prensipleri, segmentasyon, eşleşme türleri Anlatım, uygulamalı örnekler, bir TM programının kısa tanıtımı TM'lerin temel mantığı 4 Çeviri Bellekleri (TM) - 2: Popüler TM araçları (SDL Trados Studio, memoQ), TM oluşturma ve yönetimi Sunum, uygulamalı çalışma, TM araçlarını deneme Öğrencilerin TM araçları ile pratik yapması 5 Terminoloji Yönetimi - 1: Terminolojinin önemi, terminoloji veritabanları, terim çıkarma Anlatım, örnek çalışmalar, terminoloji listesi oluşturma Terminolojinin çevirideki önemi 6 Terminoloji Yönetimi - 2: Terminoloji araçları (MultiTerm, SDL Studio Terminology), terminoloji yönetimi ve kullanımı Sunum, uygulamalı çalışmalar, araç tanıtımı ve deneme Öğrencilerin terminoloji araçlarını kullanması 7 Makine Çevirisi (MT) - 1: MT'nin tanımı, türleri, tarihsel gelişim, istatistiksel ve sinir ağı tabanlı MT Anlatım, tartışma, MT sistemlerine genel bakış MT'nin temelleri ve evrimi 8 Makine Çevirisi (MT) - 2: Popüler MT sistemleri (Google Translate, DeepL), MT'nin avantajları ve dezavantajları Anlatım, MT sistemlerini deneme, avantaj ve dezavantajları analiz etme MT sistemlerinin pratik kullanımı 9 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 1: Post-editing kavramı, MT çıktılarını düzenleme, farklı post-editing seviyeleri Anlatım, örnek çalışmalar, MT çıktılarını düzenleme egzersizleri MT çıktılarını iyileştirme 10 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 2: MTPE stratejileri, post-editing araçları ve teknikleri Anlatım, uygulamalı çalışmalar, farklı metin türlerinde MTPE MTPE tekniklerini geliştirme 11 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 1: YZ'nin temelleri, makine öğrenimi (ML) ve derin öğrenme (DL), doğal dil işleme (NLP) Anlatım, YZ kavramlarına giriş, NLP prensipleri YZ'nin temel kavramları 12 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 2: YZ destekli çeviri araçları, YZ'nin çeviri sürecine etkisi Anlatım, YZ destekli araçları deneme, tartışma YZ'nin çeviriye etkisi 13 Çeviri Proje Yönetimi ve BDÇ Araçları: Proje planlama, kaynak yönetimi, BDÇ araçlarının proje yönetimindeki rolü Anlatım, vaka çalışmaları, proje planlama egzersizleri Proje yönetimi ve BDÇ entegrasyonu 14 Uygulamalı Proje Çalışması: Öğrencilerin öğrendikleri bilgileri ve becerileri kullanarak küçük bir çeviri projesi üzerinde çalışması (TM, Terminoloji ve MT kullanımı) Proje çalışması, grup çalışmaları, geri bildirim Öğrenilenlerin pratik uygulaması 15 Değerlendirme ve Genel Tekrar: Dersin genel tekrarı, öğrencilerin sorularının cevaplanması, proje sunumları, değerlendirme Soru-cevap, proje sunumları, geri bildirim Öğrenme sürecinin değerlendirilmesi
15 1 Ders Tanıtımı ve Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi, tarihçesi, çevirmenlikte teknoloji kullanımı Anlatım, tartışma, beklentilerin belirlenmesi Dersin genel çerçevesi ve öğrencilerin beklentileri 2 BDÇ Araçlarının Sınıflandırılması: Çeviri bellekleri, terminoloji araçları, makine çevirisi sistemleri Anlatım, örnekler üzerinden açıklama Temel araçların tanıtımı 3 Çeviri Bellekleri (TM) - 1: TM'lerin çalışma prensipleri, segmentasyon, eşleşme türleri Anlatım, uygulamalı örnekler, bir TM programının kısa tanıtımı TM'lerin temel mantığı 4 Çeviri Bellekleri (TM) - 2: Popüler TM araçları (SDL Trados Studio, memoQ), TM oluşturma ve yönetimi Sunum, uygulamalı çalışma, TM araçlarını deneme Öğrencilerin TM araçları ile pratik yapması 5 Terminoloji Yönetimi - 1: Terminolojinin önemi, terminoloji veritabanları, terim çıkarma Anlatım, örnek çalışmalar, terminoloji listesi oluşturma Terminolojinin çevirideki önemi 6 Terminoloji Yönetimi - 2: Terminoloji araçları (MultiTerm, SDL Studio Terminology), terminoloji yönetimi ve kullanımı Sunum, uygulamalı çalışmalar, araç tanıtımı ve deneme Öğrencilerin terminoloji araçlarını kullanması 7 Makine Çevirisi (MT) - 1: MT'nin tanımı, türleri, tarihsel gelişim, istatistiksel ve sinir ağı tabanlı MT Anlatım, tartışma, MT sistemlerine genel bakış MT'nin temelleri ve evrimi 8 Makine Çevirisi (MT) - 2: Popüler MT sistemleri (Google Translate, DeepL), MT'nin avantajları ve dezavantajları Anlatım, MT sistemlerini deneme, avantaj ve dezavantajları analiz etme MT sistemlerinin pratik kullanımı 9 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 1: Post-editing kavramı, MT çıktılarını düzenleme, farklı post-editing seviyeleri Anlatım, örnek çalışmalar, MT çıktılarını düzenleme egzersizleri MT çıktılarını iyileştirme 10 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 2: MTPE stratejileri, post-editing araçları ve teknikleri Anlatım, uygulamalı çalışmalar, farklı metin türlerinde MTPE MTPE tekniklerini geliştirme 11 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 1: YZ'nin temelleri, makine öğrenimi (ML) ve derin öğrenme (DL), doğal dil işleme (NLP) Anlatım, YZ kavramlarına giriş, NLP prensipleri YZ'nin temel kavramları 12 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 2: YZ destekli çeviri araçları, YZ'nin çeviri sürecine etkisi Anlatım, YZ destekli araçları deneme, tartışma YZ'nin çeviriye etkisi 13 Çeviri Proje Yönetimi ve BDÇ Araçları: Proje planlama, kaynak yönetimi, BDÇ araçlarının proje yönetimindeki rolü Anlatım, vaka çalışmaları, proje planlama egzersizleri Proje yönetimi ve BDÇ entegrasyonu 14 Uygulamalı Proje Çalışması: Öğrencilerin öğrendikleri bilgileri ve becerileri kullanarak küçük bir çeviri projesi üzerinde çalışması (TM, Terminoloji ve MT kullanımı) Proje çalışması, grup çalışmaları, geri bildirim Öğrenilenlerin pratik uygulaması 15 Değerlendirme ve Genel Tekrar: Dersin genel tekrarı, öğrencilerin sorularının cevaplanması, proje sunumları, değerlendirme Soru-cevap, proje sunumları, geri bildirim Öğrenme sürecinin değerlendirilmesi
16 1 Ders Tanıtımı ve Giriş: BDÇ'nin tanımı, önemi, tarihçesi, çevirmenlikte teknoloji kullanımı Anlatım, tartışma, beklentilerin belirlenmesi Dersin genel çerçevesi ve öğrencilerin beklentileri 2 BDÇ Araçlarının Sınıflandırılması: Çeviri bellekleri, terminoloji araçları, makine çevirisi sistemleri Anlatım, örnekler üzerinden açıklama Temel araçların tanıtımı 3 Çeviri Bellekleri (TM) - 1: TM'lerin çalışma prensipleri, segmentasyon, eşleşme türleri Anlatım, uygulamalı örnekler, bir TM programının kısa tanıtımı TM'lerin temel mantığı 4 Çeviri Bellekleri (TM) - 2: Popüler TM araçları (SDL Trados Studio, memoQ), TM oluşturma ve yönetimi Sunum, uygulamalı çalışma, TM araçlarını deneme Öğrencilerin TM araçları ile pratik yapması 5 Terminoloji Yönetimi - 1: Terminolojinin önemi, terminoloji veritabanları, terim çıkarma Anlatım, örnek çalışmalar, terminoloji listesi oluşturma Terminolojinin çevirideki önemi 6 Terminoloji Yönetimi - 2: Terminoloji araçları (MultiTerm, SDL Studio Terminology), terminoloji yönetimi ve kullanımı Sunum, uygulamalı çalışmalar, araç tanıtımı ve deneme Öğrencilerin terminoloji araçlarını kullanması 7 Makine Çevirisi (MT) - 1: MT'nin tanımı, türleri, tarihsel gelişim, istatistiksel ve sinir ağı tabanlı MT Anlatım, tartışma, MT sistemlerine genel bakış MT'nin temelleri ve evrimi 8 Makine Çevirisi (MT) - 2: Popüler MT sistemleri (Google Translate, DeepL), MT'nin avantajları ve dezavantajları Anlatım, MT sistemlerini deneme, avantaj ve dezavantajları analiz etme MT sistemlerinin pratik kullanımı 9 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 1: Post-editing kavramı, MT çıktılarını düzenleme, farklı post-editing seviyeleri Anlatım, örnek çalışmalar, MT çıktılarını düzenleme egzersizleri MT çıktılarını iyileştirme 10 Makine Çevirisi Post-Editing (MTPE) - 2: MTPE stratejileri, post-editing araçları ve teknikleri Anlatım, uygulamalı çalışmalar, farklı metin türlerinde MTPE MTPE tekniklerini geliştirme 11 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 1: YZ'nin temelleri, makine öğrenimi (ML) ve derin öğrenme (DL), doğal dil işleme (NLP) Anlatım, YZ kavramlarına giriş, NLP prensipleri YZ'nin temel kavramları 12 Yapay Zeka (YZ) ve Çeviri - 2: YZ destekli çeviri araçları, YZ'nin çeviri sürecine etkisi Anlatım, YZ destekli araçları deneme, tartışma YZ'nin çeviriye etkisi 13 Çeviri Proje Yönetimi ve BDÇ Araçları: Proje planlama, kaynak yönetimi, BDÇ araçlarının proje yönetimindeki rolü Anlatım, vaka çalışmaları, proje planlama egzersizleri Proje yönetimi ve BDÇ entegrasyonu 14 Uygulamalı Proje Çalışması: Öğrencilerin öğrendikleri bilgileri ve becerileri kullanarak küçük bir çeviri projesi üzerinde çalışması (TM, Terminoloji ve MT kullanımı) Proje çalışması, grup çalışmaları, geri bildirim Öğrenilenlerin pratik uygulaması 15 Değerlendirme ve Genel Tekrar: Dersin genel tekrarı, öğrencilerin sorularının cevaplanması, proje sunumları, değerlendirme Soru-cevap, proje sunumları, geri bildirim Öğrenme sürecinin değerlendirilmesi