Ders Notları

100% Complete (success)
Dikkat !!! Lütfen okuyunuz ...

Öğretim Üyesi (Üyeleri): Dr. Öğr. Üyesi Hasan Selim Kıroğlu Öğr. Gör. Abdülhamid Kılıç *

(*) Ders notu girebilmek için, bu alanda kendi isminiz yazıyor olmalı...

  • Bologna verilerinin girilmesi;
    ubys.omu.edu.tr adresinden,
    ÜBYS' de Öğretim Elemanları yetkisi seçilmeli... Öğretim elemanı danışmanlık işlemlerinden yapabilirsiniz...
Yıl: 2024, Dönem: Güz
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar

Çevirinin ABC'si, Şehnaz Tahir Gürçağlar, Say Yayınları, İstanbul. 4. Baskı

Dersin İçeriği

Kaynak metni daha önce belirlenmiş koşulları dikkate alarak erek (hedef) dilde yeniden yaratma eylemini gerçekleştirir. Çeviri incelemesi buna bağlı yeni metnin kaynak metinle karşılaştırılma sürecini ve çevirmeni etkileyen koşulların göz önünde bulundurulmasıdır.

Dersin Amacı

Yazılı ve sözlü çevirinin teori, betimleme ve uygulamasını konu alan beşeri ilim dalıdır. Sahalar arası bir çalışma alanı olarak çeviribilim çeviriye destek olan çeşitli sahalardan katkı alır.

Haftalık Ders İçeriği

Hafta Teorik Uygulama Laboratuar Ders Notları
1 Çeviri Nedir, Çevirmen Kime Denir? Çevirinin ABC'si, Şehnaz Tahir Gürçağlar, Say Yayınları, İstanbul. 4. Baskı, s. 9-25.
2 Uygulamalı Bir Alan Olarak Çeviri ve Çeviri Türleri; Çevirinin ABC'si, Şehnaz Tahir Gürçağlar, Say Yayınları, İstanbul. 4. Baskı, s. 25-38.
3 Çeviri Stratejisi kavramı, Edebiyat çevirisinde türler ve stratejiler, Çevirinin ABC'si, Şehnaz Tahir Gürçağlar, Say Yayınları, İstanbul. 4. Baskı s. 38-49.
4 Edebiyat dışı metinlerin çevirisi, Görsel-İşitsel metinlerin çevirisi, Çevirinin ABC'si, Şehnaz Tahir Gürçağlar, Say Yayınları, İstanbul. 4. Baskı. s. 49-6
5 Çeviri ve Teknoloji, sözlü çeviri, Yazılı ve sözlü çeviri arasındaki farklar, yöntemleri. Çevirinin ABC'si, Şehnaz Tahir Gürçağlar, Say Yayınları, İstanbul. 4. Baskı s. 61-72.
6 Sözlü çevirinin gerçekleştiği ortamlar, Sözlü çeviri ve toplumsal bağlam, çeviride kalite, Avrupa birliği ve çeviri, Çevirinin ABC'si, Şehnaz Tahir Gürçağlar, Say Yayınları, İstanbul. 4. Baskı s. 72-85.
7 Çevirmenlerin yasal konumu ve çevirmen örgütlenmeleri, çeviri eğitimi Çevirinin ABC'si, Şehnaz Tahir Gürçağlar, Say Yayınları, İstanbul. 4. Baskı s. 8
8 Vize Sınavı
9 Çeviribilim, Kuramsal bir alan olarak çeviri, 20 yüzyıl öncesinde çeviri kuramları Çevirinin ABC'si, Şehnaz Tahir Gürçağlar, Say Yayınları, İstanbul. 4. Baskı s. 99-111.
10 Çeviriye çağdaş yaklaşımların gelişimi, Dilbilimsel yaklaşım; Çevirinin ABC'si, Şehnaz Tahir Gürçağlar, Say Yayınları, İstanbul. 4. Baskı s. 111-120.
11 İşlevci yaklaşım, Erek-kaynak odaklı yaklaşım, Betimleyici yaklaşım, çoğul dizge kuramı; Çevirinin ABC'si, Şehnaz Tahir Gürçağlar, Say Yayınları, İstanbul. 4. Baskı s. 120-133.
12 Varsayılan çeviri kavramı, BÇA ve Eleştirel yaklaşımlar; Çevirinin ABC'si, Şehnaz Tahir Gürçağlar, Say Yayınları, İstanbul. 4. Baskı s. 133-142.
13 Çeviri Süreçlerine Yönelik Araştırmalar, Eleştirel Çeviribilim, Çeviri Sosyolojisi, Sözlü Çeviri Kuramları; Çevirinin ABC'si, Şehnaz Tahir Gürçağlar, Say Yayınları, İstanbul. 4. Baskı s. 142-153.
14 Çeviri tarihi, Çeviri tarihinde başlıca araştırma alanları ve araştırma soruları, Türkiye'de tarihsel çeviri araştırmaları; Çevirinin ABC'si, Şehnaz Tahir Gürçağlar, Say Yayınları, İstanbul. 4. Baskı s.153-167.