| 1 |
Ardıl çeviriye giriş ve dersin gereklilikleri hakkında genel bilgi |
|
|
|
| 2 |
Ardıl çevirinin temel ilkeleri- anlama, analiz etme ve yeniden ifade etme
Not alma-semboller
|
|
|
|
| 3 |
Not alma teknikleri - semboller-kısaltmalar
Konuşmada ana fikirleri ve yan fikirleri ayırd etme
Konuşmada boşlukları doldurma
Ardıl çeviri uygulamaları (eğitim – iş dünyası)
|
|
|
|
| 4 |
Dinleme, anlama, not alma
Fikirleri yeniden ifade etme
Ardıl çeviri uygulamaları (sağlık)
|
|
|
|
| 5 |
Ardıl çeviri uygulamaları (kültür, gelenk ve görenekler) |
|
|
|
| 6 |
Ardıl çeviri uygulamaları (Türkiye ve Arap Birliği) |
|
|
|
| 7 |
Ardıl çeviri uygulamaları (Dış İlişkiler, Türkiye-Arap Dünyası İlişkileri) |
|
|
|
| 8 |
Ara Sınav |
|
|
|
| 9 |
Ardıl çeviri uygulamaları (İnsan Hakları, adalet) |
|
|
|
| 10 |
Ardıl çeviri uygulamaları (Ekonomi- Dış Ticaret) |
|
|
|
| 11 |
Ardıl çeviri uygulamaları (Çevre, enerji, nükleer enerji) |
|
|
|
| 12 |
Ardıl çeviri uygulamaları (Araştırma, geliştirme) |
|
|
|
| 13 |
Ardıl çeviri uygulamaları (Tarım) |
|
|
|
| 14 |
Ardıl Çeviri uygulamaları (İnsani Yardım, göç) |
|
|
|