Ders Notları

100% Complete (success)
Dikkat !!! Lütfen okuyunuz ...

Öğretim Üyesi (Üyeleri): Dr. Öğr. Üyesi Faik Ömür *

(*) Ders notu girebilmek için, bu alanda kendi isminiz yazıyor olmalı...

  • Bologna verilerinin girilmesi;
    ubys.omu.edu.tr adresinden,
    ÜBYS' de Öğretim Elemanları yetkisi seçilmeli... Öğretim elemanı danışmanlık işlemlerinden yapabilirsiniz...
Yıl: 2025, Dönem: Güz
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar

Yazıcı Mine, Yazılı Çeviri Edinci, Multilingual, 2007, İstanbul. Köksal Dinçay, Çeviri Eğitimi, Nobel Yayınları,2005, Ankara .EK KAYNAK : Çeşitli tez çalışmaları ve makaleler Planlanan Öğrenme Aktiviteleri ve Metodları

Dersin İçeriği

Çeviri, çeviri kuramları, çeviri eğitimi, çeviri edinci gibi terimlerin açıklanması, ayrıca çeviri eğitiminin sorunları ve bunları çözmeye yönelik geliştirilen ve geliştirilebilecek çözüm yolları bu dersin genel muhtevasını oluşturmaktadır.

Dersin Amacı

Öğrencileri Almanca ve Türkçe dillerinde yeterli ve yetkin yapmak, her iki dilin kültürü, kurumları, uluslararası ilişkiler, teknik konular, sosyal bilimler ve diğer güncel konularla ilgili terminoloji, kavramlar, yazma, okuma, anlama ve çevirme ile ilgili bilgiyle donatmak.

Haftalık Ders İçeriği

Hafta Teorik Uygulama Laboratuar Ders Notları
1 Çeviri Eğitimine Kuramsal Bakış
2 Çeviri Kuramları ve Eşdeğerlik
3 Çeviri Stratejileri
4 Çeviriye Edimbilimsel bir yaklaşım
5 Edimbilimsel Çeviri Stratejileri
6 Skopos Kuramı ve işlevsellik
7 Çeviride Bilişsel İşlemler
8 Özel alan çevirisi ve bilgi kaynakları
9 Ara sınav
10 Çeviri Edinci
11 Çeviri Eğitiminde oluşan sorunlar
12 Çeviri eğitiminde oluşan sorunlara çözümler
13 Çeviri ve Teknoloji
14 Çeviride yapay zeka kullanımı
15 Yapay zeka ile çevrilmiş örnek metinleri analiz etme