Ders Notları

100% Complete (success)
Dikkat !!! Lütfen okuyunuz ...

Öğretim Üyesi (Üyeleri): Prof. Dr. Halil Aytekin Prof. Dr. Rıfat Günday *

(*) Ders notu girebilmek için, bu alanda kendi isminiz yazıyor olmalı...

  • Bologna verilerinin girilmesi;
    ubys.omu.edu.tr adresinden,
    ÜBYS' de Öğretim Elemanları yetkisi seçilmeli... Öğretim elemanı danışmanlık işlemlerinden yapabilirsiniz...
Yıl: 2025, Dönem: Güz
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar

Yazıcı, Mine . Çeviri bilimine giriş. YAZICI, Mine. 2007. Yazılı Çeviri Edinci. IU Journal of Translation Studies. 2011;1(2). Çeviri ve Çeviri kuramı üstüne söylemler: Işın Bengi- Çeviribilimde Bireysel Kuramlardan Geniş Ölçekli Bir Bakış Açısına Doğru Nedret Kuran- Çağdaş Alman Çeviribilimcilerinin Yaklaşımları Mehmet Rifat- Göstergebilimsel Açıdan Çeviri Etkinliği, Çeviri Kuramı ve Çeviri Kuramının Kuramı Bülent Aksoy- Cumhuriyet Döneminde Çeviri Anlayışları Suat Karantay- Tiyatro Çevirisi, Oyun Dili ve Çeviri

Dersin İçeriği

Bu ders çeviribilimdeki çok sayıda konuyu ve tartışmayı kapsar. Öğrencilere çeviribilim tarihine genel bir bakış, farklı çeviri kuramları, metin türleri ve türlerle ilgili çalışmalarla birlikte bunlar arasındaki çeviriye dair farklı yaklaşımları ortaya çıkarmaya zemin hazırlar. Öğrencilerde çeviri bilincinin gelişmesine katkı sağlar. Ders küresel çeviri sektörünün temel kavramlarını, temel düzey bilgisayar kullanımını, çevrimiçi iletişim ve dosya paylaşımını ve bilgisayar destekli çeviri araçlarının kullanımını içermektedir.

Dersin Amacı

Yabancı dil öğretiminde çeviri; hedef dilden ana dile/ anadilden hedef dile-önemli, bir yer tutmaktadır. Ders kapsamında lisans düzeyinde öğrenilen bilgi ve deneyimi daha üst bir seviyeye çıkarma amaçlanmaktadır. Bu sayede dilin sürekli canlı tutulması ve dile sürekli maruz kalınması önemlidir.

Haftalık Ders İçeriği

Hafta Teorik Uygulama Laboratuar Ders Notları
1 Dersin içeriği, amacı ve kaynakça üzerine tartışma
2 Çeviri ve çeviribilim- kavramlar üzerine genel bir değerlendirme
3 James Holmes- Çeviribilimin Adı ve Doğası
4 Teknik metin çevirileri: Kullanma kılavuzları, yönetmelikler, sözleşmeler.
5 Edebiyat metinlerine ve edebiyat metinlerinin çevirisine giriş. Anlam aktarım teknikleri.
6 Örnek metin çevirisi I. (Bilgi içerikli metinler, düzanlam çevirisi)
7 Teknoloji bağlamlı çeviri yöntemleri
8 Fransızcadan Türkçeye sosyal medyadan çeviri örnekleri
9 Ara sınav haftası
10 Fransızca gazetelerden farklı anlatım örnekleri
11 Türkçe gazetelerde siyaset ve ekonomi haber çevirileri
12 Fransızca gazetelerde siyaset ve ekonomi haberlerin çevirisi
13 Sağlık ve hukuk alanlarında çeviri örnekleri
14 Askeri literatür çevirileri -simültane örnekler
15 Fransızcadan Türkçeye/Türkçeden Fransızcaya simültane çeviri